Выглядело так Çeviri İngilizce
630 parallel translation
Выглядело так же.
But after Hiroshima, the magazines ran pictures. It looks the same.
Чтобы это выглядело так, как будто Вы ей оказываете услугу, а не мы ее выгоняем.
It'll look like she's doing you a favor instead of being thrown out. And it won't be so cruel on her.
Всё выглядело так, словно что-то зависло над холмом и медленно опускается.
It seemed to appear over the top of the hill and move slowly down.
Я хотел бы открывать и закрывать их так быстро, чтобы все смешалось. Чтобы все выглядело так, словно падающий с неба снег.
I would like to open and close them so fast that it would all mix, like snow falling from the sky.
Иса, испытывала отвращение к вам и вашим интригам. Бравый Альберик выстрелил в вас, чтобы выглядело так, как-будто вы ранены в бою.
Isa, disgusted by your intrigues, shot at you, and the brave Alberic made it look like it was a military attack.
Их ставят и подпирают, чтобы выглядело так, будто в траншеях полно людей.
Propped up to make the trenches appear fully manned.
Вы достали её и выбросили за борт. Вы также принесли с собой два запасных патрона чтобы всё выглядело так, что было сделано два выстрела, не так ли, месье Дойл?
Just give us five minutes, Mr. Poirot, and I'm sure we'll be able to work out how you did it.
но со стороны выглядело так... может мне было бы и лучше не говорить ничего... но мне кажется что у тебя не здоровый аппетит к его внучке
Maybe I should've kept my mouth shut. But it seems that your interest in Vern's granddaughter don't look right to me.
Выглядело так, будто он смотрит на всё это со стороны...
It looked as if he just watched everything that happened from the side...
Выглядело так, как будто вы ее любите.
It looked like you loved her.
Извините, если это выглядело так как будто это нужно сделать уже сегодня.
I'm sorry if I made it seem like we had to do it today.
Найдите прибрежный катер и разнесите дом с этой стороны, чтобы выглядело так, будто здесь бы последний бой Фиделя Кастро.
Get the PC to go over and strafe the side of that house as though Fidel Castro had his last stand there.
Почему-то это выглядело так, словно, она шла позади мужчин.
Somehow, it seems that she only goes after men.
Все выглядело так безнадежно, особенно с Бэки и твоим отцом, то есть с Ральфом.
It all looked so hopeless, especially between Becky and your dad... You know, I mean, Ralph.
Между прочим, это не выглядело так идиотски там в коридоре.
By the way, this didn't seem so dorky out in the hall.
Все выглядело так, будто бы Торн дал взятку за бой.
It looked like Thorn was paying off the fighter.
- это выглядело так, как будто он тебя понимал.
-... it almost sounded like it understood you?
Чтобы это выглядело так, будто замаскированный флот Доминиона вторгается в пространство Федерации. И когда энергосистема Земли вышла из строя, люди подумали, что вторжение неизбежно.
To make it look like a cloaked Dominion fleet was entering Federation space so that when the Earth's power relays were sabotaged the people would think that an invasion was imminent.
На рассвете я решил : "Погоди-ка! А что если это не два грабителя а один, но который хочет, чтобы выглядело так, будто их было двое?"
Around dawn, I thought, "What if it's not two burglars but just one guy trying to make it look like two?"
Заранее заполнил дневник, чтобы все выглядело так, будто он был там до четверга.
Wrote stuff in his diary days beforehand to make it look like he was there till Thursday.
Мы не знаем как далеко они прошли... Но это выглядело так, как будто они пытались вернуться через Звездные Врата.
We don't know how far they walked... but it looked like they were trying to make it back to the Stargate.
- Альмагро... в общем, он был единственным лидером, ой, парень... это всё выглядело так глупо, братья посылали делегации к королю Испании и Альмагро выглядел очень напыщенно и глупо,
And he was one of the principal leaders, and boy, the guy really looked so ugly, they sent a delegation to the Spanish king and Almagro looked so gross and ugly,
Нет. - Это выглядело так, как будто тебя с ног сбили.
- Seems someone took your legs out.
Но там все выглядело так, как будто кто-то провел там ночь.
But it looked like someone was there all night.
Все было в порядке, исключая то, что это выглядело так, будто Вы узнали о проблеме детского труда, потому что 14-летний мальчик по имени Джефри рассказал Вам об этом сегодня утром.
It looked like you discovered child labor because Jeffrey told you.
Выглядело ли это так, будто она защищалась от насилия?
Did it look as if she had defended herself against violence?
После того, как это случилось, мы с Перри все устроили... так, чтобы все выглядело как естественная смерть.
After it happened, Perry and I arranged everything... so that it would appear that he died naturally.
У меня здесь висела купающаяся красотка, или что-то вроде этого. Ну, я пытался сделать так, что бы здесь всё выглядело... более по-домашнему. Прямо здесь.
I had a bathing beauty or something like that right over there.
Улица Франкеви. Но дайте мне час, чтобы всё выглядело не так подозрительно.
Give me an hour... it'll look less suspicious
Они кладут их так нарочно, чтобы лучше выглядело...
They put them like that on purpose, just to make it look better...
Там все выглядело точно так же, как здесь.
There, everything looked alike, just like here.
"Сегодняшние заторы на дорогах - самые серьёзные с 1952 года, когда, кто помнит, всё выглядело вот так."
Only, my hair went out about the time TV came in. Good evening, ladies and gentlemen. This is Murray L. Slaughter substituting for Ted Baxter.
Все выглядело не так, все было...
Everything looked different, everything was...
Вот так это выглядело в фильме? Да?
Is that how it was in that film?
- Да, выглядело точно так же.
- Yes, it looked just like this.
- Я сделал так, чтобы это выглядело убедительно.
- I made it look convincing.
Век назад оно скорее всего выглядело почти так же.
A century ago, it probably looked very much the same.
Ну, всё оказалось не так плохо, как выглядело.
It wasn't as bad as it looked.
Так вот почему ты так старалась, чтобы кафе выглядело симпатичным!
So that's why you tried so hard to make the place look nice.
По крайней мере, все так выглядело.
" Did he hear?
Она может сделать так, чтобы всё выглядело нормально.
She could make them look normal.
Что если кто-то хотел чтобы это так выглядело?
What if someone just wanted to make it look that way?
И выглядит это точно так же, как выглядело тогда.
And it looks the same as it did the last time I saw it.
- Со стороны так выглядело?
- Maybe a little.
Той ночью, Джет почувствовал себя пораженным и потерянным Это выглядело, как будто он потерял свою силу, как над мужчинами, так и над женщинами
That night, Jet felt dazed and lost lt seemed like he had lost his power over both men and women
Это выглядело бы так, будто мне не все равно.
That would suggest I care.
- Я не хотела, чтобы выглядело бы так, будто я тебя прикрывала.
- It would've seemed protective.
Но ведь выглядело-то это так, а это плохо.
It comes down to how things look. It looked bad.
Вот так это выглядело бы, если бы ты был на взводе.
Now, this is what it would look like if you were angry.
Но сделайте так, чтобы выглядело как случайность.
But make it look like an accident.
Ну, если б он был чьей-то девчонкой, думаю это выглядело бы как-то так.
Well, if he was someone's girlfriend, I think it might look something like this.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55