Говорите так Çeviri İngilizce
2,005 parallel translation
О, не говорите так.
Oh, don't say that.
Эй, эй, эй, не говорите так.
Hey, hey, hey, don't say that.
- Не говорите так.
- Don't say that.
Вы говорите так, словно в этом есть что-то плохое.
Oh, you say it like it's a bad thing.
Не говорите так, пожалуйста
Oh, no. Please don't say that.
Не говорите так.
Forty three.
Не говорите так!
Don't say that!
Вы говорите так же, как и все наши друзья в Сиэтле.
You sound like all of our friends back in Seattle.
- Не говорите так.
Don't talk like that.
Почему вы так говорите?
Why would you say that?
Говорите с судьей, так как я больше с вами не раговариваю.
Talk to the judge, because I'm not talking to you anymore.
Так где, вы говорите, съёмки идут?
So where did you say he was again?
Так вы говорите, что когда вы помогли ей добраться до острова Свободы, вы ее больше не видели?
And you said after you helped her get to Liberty Island, you didn't see her again?
Вы должны быть русской командой, так что говорите по-русски.
You're supposed to be a Russian team, so speak Russian.
Так что вы говорите, эта девушка и ее ребенок... Они мертвы?
And what, you're telling me that, uh, this girl and her baby...
Но говорите помедленее, я не могу так быстро печатать.
But talk slower ; I can't type that fast.
Так, говорите, забыть о правилах?
Throw out the rule book, huh?
Ну, если Вы так говорите.
If you say so.
Ну, если вы ничто не думаете, так ничего и не говорите.
Well, if you don't think anything, don't say anything.
Он всё еще подвижная в свои 73, Но имеет проблемы со слухом, так что говорите громко и разборчиво.
She's still spry at 73, but has a slight hearing problem, so please speak loudly and enunciate.
Мистер Шмок, вы говорите мне, что не было никаких напряжностей из-за этих денег, не так ли?
OK, So Mr. Schmock, you would say then, to me, that there were no strings placed on this money, wouldn't you?
- Да о чём вы говорите! - Так будет лучше, пойми.
- It is for the best, Mary, you must see this.
Не говорите этого в суде, хорошо? Да, да... Так, вы можете войти...
It works, the cancer stops spreading, and then it doesn't work.
Три месяца спустя вы говорите, что вы так сильно страдали от осады и смерти маленькой девочки?
Was that man talking to you? I can't comment on that. Is he making it up?
Так говорите, таким образом мы зарядим щиты?
So you're saying we dial up the shields?
Вы говорите так как будто этого никогда не может случиться.
Y-you say it like it could never happen.
Вы так говорите, будто у нас есть какой-то выбор.
You're talking like we have a choice here.
Когда вы так говорите...
Well, when you say it like that...
Да, вы все так говорите между отбеливанием зубов и упражнениями с кеглями.
Yeah, you all say that, between your teeth bleaching and your keg lifts.
Просто, чтобы уяснить, вы говорите о мозге, не так ли?
Just so I'm clear, you are talking about the brain, aren't you?
Раз вы так говорите.
We could, indeed.
Как широко открыт ваш рот, но это не значит, что кто-нибудь услышит то, что вы говорите, так ведь?
You see how your mouth is open, but it doesn't mean that anyone is actually listening to anything you have to say, right?
- Вы говорите, как Лиза. - Так, может, стоит прислушаться?
Well, maybe that should tell you something.
Так вы говорите, что это на самом деле необходимо для человеческого жертвоприношения?
So what are you saying, this actually calls for a human sacrifice?
Так, если вы говорите мне, что это хоум-рановский мяч Кирка Гибсона, запру-ка я эту дверь.
Okay, if you're telling me that's the Kirk Gibson home-run ball, I'm gonna have to lock that door.
Так вы говорите, что ваш телефон зазвонил сам по себе, мэм?
So you're saying your phone called all on its own, ma'am?
Почему вы так говорите?
What can make you say such a thing?
Когда он так себя ведет, просто говорите себе, что это не ваш муж.
When he acts like this, you just need to tell yourself, this is not your husband.
Так вы о нас с Холли говорите?
What, are you talking about me and Holly?
Так что, что бы это ни было, говорите быстрее.
So, whatever this is about, make it quick.
Мисс Китцинджер, вы так говорите, будто всё спланировано.
Miss Kitzinger, you make it all sound planned.
Что время имеет значение, и что вы будете говорить только со мной, так что говорите.
That time was of the essence and that you would only talk to me so talk.
Так вы говорите, что из-за того что у меня трое детей, я вызываю рост цен на топливо?
So you're saying that because I've got three children, I'm causing fuel prices to go up.
Звучит так, как будто вы говорите из личного опыта.
You sound like you talk from experience.
- Тогда зачем вы так говорите?
- Then why did you say that?
Я так и знал, что вы говорите это у меня за спиной.
I knew you were saying that behind my back.
Знаете, когда вы так говорите... я вам почти верю.
You know, when you talk like that, I almost believe you.
Почему вы так говорите?
Why do you say that?
Именно так, если вы сами так говорите.
Since you put it like that, yes.
Почему вы говорите во мной так, словно я совершил что-то плохое?
Why are you talking to me like I've done something wrong?
Это вы только так говорите!
You're just saying that!
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55