Действительно так Çeviri İngilizce
3,303 parallel translation
Тэд, если это кресло действительно так важно для тебя, почему ты просто не заберешь его себе?
Ted, if this chair really means that much to you, why don't you just take it for yourself?
- Да, это действительно так.
- Yeah, really so.
Ты действительно так думаешь?
You really think so?
Звучало серьезно, будто ты действительно так думаешь.
It sounded serious, like you really meant it.
Я действительно так считаю.
Like I really do.
Действительно так.
It really is.
- Это действительно так важно...
- Is it really so important...
Он действительно так считает.
He definitely thinks my name is Angie.
Мам, тебе действительно так необходимо чтобы я зашла прямо сейчас?
Mom, did you really need me to come over right now?
Если все действительно так, тогда почему ты не дашь Никите закончить работу?
Well, if that's the way you feel, why don't you let Nikita finish the job?
Это действительно так.
Yeah. It really is.
Это действительно так, как выглядит.
It is exactly how it looked.
Что ему действительно нужно, так это тонкий намёк.
What Collin needed was a subtle hint.
Так что все это, действительно, интересно для меня.
So all of this is really interesting to me.
Но сегодня я действительно поняла на сколько Одри важна и почему она так нужна Хэйвену.
But today I really understood how important Audrey is and why Haven needs her so badly.
У нее было тяжелое время, так что, мне действительно нужно, чтобы вы, ребята, быть очень добры с ней.
She's had a rough time lately, so, I really need you guys to be extra nice to her.
Так ты действительно уезжаешь?
So, you're really leaving, huh?
Так что действительно тут всего 2 выбора.
So the choice is... really, it's two choices.
Послушайте, мне так жаль, что я вынудил вас проделать огромный путь сюда на - прости Господи - метро, но мне действительно нужна помощь.
Oh. Listen, I'm sorry to make you come all the way out here on the--God help me--subway, but I actually need a favor.
Ничего себе, вы, ребята, действительно используете школьные годы по-полной, не так ли?
Wow, you guys Are really getting the full high school experience, aren't you?
Раз ты говоришь так, то это действительно глупо.
Really silly indeed.
Так что в каком-то роде заново научиться петь станет для него действительно трудной задачей, а я хочу, чтоб он попробовал усовершенствовать немножко своё мастерство, чтобы он мог соревноваться с таким мягким голосом, какой есть у Уоррена.
So it will be a challenge for him to relearn how to sing in certain ways, but I also want him to try to refine his craft a little bit so it can compete with the smooth tone that Warren has.
Что меня действительно поразило в Кэролайн, так это то, что у нее уникальный голос.
One of the things that struck me about Caroline is that she has a very unique voice.
Ну, знаешь, нельзя иметь все и сразу. Так что ты должен спросить себя, что из этого делает тебя действительно счастливым.
Well, you know, you can't have everything, so you gotta ask yourself what makes you the happiest.
Ты действительно встревожен, не так ли?
You are really uptight, aren't you?
Он действительно не слушает меня так, как он прислушивался к тебе.
He doesn't really listen to me the way he listened to you.
Я так их люблю, Джексон. Действительно люблю.
I loved them so much, Jackson, I really did.
Так ты действительно предпочтешь указать "Карнавал"
So you'd actually rather have "carnival"
Я должен был повидаться с вами, так как я не уверен, что смогу когда-либо сказать вам, что мне действительно жаль.
I had to come and see you because I don't know if I'll ever get another chance to tell you how truly sorry I am.
И ты действительно знаешь, что это так?
And you know that how, exactly?
Что действительно не круто, так, это то что эта девочка, Сара, она младше нас, и она живет с его семьей, и, эм, я практически уверенна...
What's really not cool, though, is, uh, there's this girl, Sarah, she's younger than us, and she's living with his family, and, um, I'm pretty sure...
Моя сиделка отказалась в последний момент, так что мне действительно нужна твоя помощь, ладно?
My babysitter canceled at the last second, so I really need you to help me out, okay?
Вы действительно хотите так рисковать?
Do you really want to risk that?
Я хотел бы знать о чем ты действительно думаешь, так почему бы нам не начать с правды?
I'd love to know what you're really thinking, so why don't we start with the truth?
Так почему ты не проведешь ночь там, потому что я действительно не испытываю желание видеть тебя прямо сейчас.
So why don't you go spend the night over there'cause I really don't feel like seeing you right now.
твоя мама предложила мне и тебе и Джону жить здесь что делает этот путь в Нью Йорк долгим, так что я действительно не знаю, как это решает твою проблему потому что я знаю ты собираешься сделать это.
Your mom offered to let me and you and John live there. Which makes it a long commute to New York, so I don't really see how that's a solution to your problem because I know you're not gonna do that.
Я имею в виду, я не думаю что ты заботишься о ней а бессмысленный секс не имеет смысла, так что ты же действительно умный и интеллигентный парень? Ты можешь. так что тебе действительно не понравится это и даже если ты сделаешь это, тебе будет скучно.
I mean, I don't think you really care about her, and meaningless sex is meaningless, so... you're a really thoughtful, intelligent guy, so you probably won't like it, and even if you do, you'll get bored.
Я просто пытался сказать тебе, что Кэтти действительно нравится Итан. и ему действительно нравится она. пока ты не пришел вместе, так что если ты не заботишься о нем то брось его.
I was just trying to tell you that Kathy really likes Ethan, and he really liked her until you came along, so if you don't really care about him, then don't break them up.
Так что, как твой друг, позволь мне сказать тебе, это было действительно отвратительная вещь, что ты сделала сказав Джеку и мне эти вещи, правдивы ли они.
So, as your friend, let me tell you, this was a really despicable thing to do, to say these things to Jack and me, whether or not they're true.
Так ты действительно не думаешь, что это может стать проблемой?
So you really don't think it would be a problem?
Я действительно хочу этого так что... Пойдём.
I really want to do it so... let's go.
Ладно, я действительно рада, что вы, ребят, прояснили это для меня. Так, все.
Well, I'm really glad you guys cleared that up for me.
Всю прошлую неделю я так сильно старался сохранить нашу дружбу вместо того, чтобы сосредоточиться на тех отношениях, которые действительно важны : с моим отцом.
This past week, I've been fighting so hard to save our friendship instead of focusing on the relationship that actually mattered : the one with my father.
Так что... считай меня просто сестрой, у которой есть доступ к действительно хорошим лекарствам.
So... just think of me as a sister with easy access to really good drugs.
Я, действительно, так устал.
I'm just really tired, okay?
И что я действительно хочу услышать, так это...
And what I really want to hear is just...
Вопрос в том, действительно, не так ли?
Yeah, I'm all right. The question is, really, are you?
Мы прошли весь Блюбелл, и никто не видел её с кем-то прошлой ночью, поэтому, думаю, мы должны поверить, что парень действительно сожалеет о том, что сделал. Так что давай просто забудем об этом.
Uh... well, we've been all over BlueBell, and no one saw her with anyone last night, so I guess we just trust that the guy really regrets what he did, and we just call it a day.
Для вас действительно этот знак мести так много значит?
Man, you guys really take that revenge thing to, like, a whole new level, don't you?
Я ведь действительно обучаю ребенка премудростям сетевого идиотизма. Любование анимированным медведем, отплясывающим под Gangnum Style, это ведь навык первой необходимости в жизни. Так что...
I'm just really educating the child in the ways of internet hilarity watching an animated bear dance to "Gangnum Style"
Ненавижу говорить так, Шон, но это действительно выглядит как суицид.
Hate to say it, Sean, but this really does read like a suicide.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55