English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Д ] / Дело

Дело Çeviri İngilizce

107,684 parallel translation
Если признания не будет до двух, я передаю дело присяжным.
I don't hear from you by 2 : 00, I'm putting the case into the grand jury.
Так в чём дело?
So, what's the occasion?
Они просто не хотят иметь дело с полицией.
They just don't want to get mixed up with the cops.
Понимаю вашу обеспокоенность негативными последствиями, которое может оказать дело на ответчика, но таков мир, в котором мы живём, и в этом мире, я отклоняю ваш запрос.
I understand your concern about the negative impact the subpoenas might have on the targets in this case, but that's the world we live in, and in that world, I must deny your motion.
Коллегия присяжных вернула на рассмотрение дело против офицера Этуотера по обвинению в убийстве при отягчающих.
The grand jury just returned a single indictment against officer Kevin Atwater for first-degree murder.
Дело закрыто.
Case closed.
Погоня за справедливостью - непростое дело, чтобы откопать истину, нужно запачкаться, но в конце побеждает правда.
Pursuing justice is a messy business, and yes, it took us awhile to dig it out of the muck, but in the end, the truth emerged victorious.
Но дело в том... Вдруг оно не должно даваться сложно.
The thing is, maybe it shouldn't be... difficult.
Это не его собачье дело.
It is none of his damn business.
Дело в Шарлотте.
It's, uh, Charlotte.
Дело в эмоциях.
Because it's about emotion.
Дело не во мне.
Oh, this isn't about me.
В этом все дело.
That's the whole point.
Каюсь, что через мой толстый череп это долго доходило, но я наконец понял, в чем дело.
And I'm sorry that it took me so long to get it through my thick skull. I finally figured out what this is all about.
Это дело на миллиарды.
We can make billions, Chief.
Я нажал галочку, когда отправлял приложение в App Store, а потом забил на это дело, ясно?
I checked the TOS box when I submitted to the app store, but then I didn't end up doing it, all right?
Я подумал, что нужно выкупить ее, и решил выяснить, с каким гендиром имею дело. Ознакомился с твоими выступлениями в СМИ.
I thought I'd have to buy you out, and I wanted to know what kind of CEO I'd be dealing with, so I had my comms people pull your press, like this interview you did with TechCrunch
- А сегодня он предложил передать это дело тебе, поскольку у тебя богатый опыт работы с Бахманом и ты талантливый специалист, которому стоит дать второй шанс.
This morning, he made the case that since you have a long-standing relationship with Bachman, and since you are a talented VC who deserves a second chance... his words... you should take lead.
- Вот в чем дело.
Well, here's the thing.
И когда дело доходит до обычных преступников, я могу знать одного или трех.
I may know one or three.
И это все дело рук УРЦ?
And that's all the work of the AIC?
Может для меня стоит важнее миссия, нежели наши отношения, но когда дело касается твоей жизни, никаких вопросов быть не может.
I may put the mission before our relationship, but when it comes to your life, it's not even a question.
Но я не знаю, сможем ли мы завершить это дело без него.
But I don't know if we can make this case without him.
Дело было не в тебе.
This wasn't about you at all.
Дело в пришельцах.
This is alien.
Нет, дело в звере.
No, it's the beast.
Если хочешь выиграть войну, запомни – дело не в тебе.
When you want to win a war, remember this - it's not about you.
Дело в нём.
It's him.
Ты сказал, у тебя дело.
You said you had a case.
В суде против него идёт дело о рэкете.
Justice has a pending racketeering case against him.
Арам сказал, её личное дело полностью подчистили.
Aram says her records have all been scrubbed.
Ты же не думала, что ФБР - единственная правоохранительная служба, с которой я имею дело.
You can't think the FBI is the only law enforcement agency I have a relationship with.
Я собирался изучать бухгалтерское дело, но со временем серьёзно заинтересовался философией.
I originally came here to study accounting, and then I got really interested in philosophy.
Обвинение представляет дело уже больше двух недель.
The prosecution has been presenting its case for over two weeks now.
Но к счастью, мои дело и команда сильны.
But fortunately, my case and my team are strong.
И дело за Саммер.
Although Summer's the key.
Так наше дело даже сильнее.
In a lot of ways, it makes our case stronger.
В отличие от вас, мне на дело 28 дней не нужно.
Well, unlike you, I don't need 28 days to make my case.
Кому есть дело?
Ah, who cares?
Я всегда знал, что это дело завязано на Саммер.
I always knew this case would hinge on Summer.
- Дело наживное. - Прошу вас, господа.
Here you go, gentlemen.
- Это ужасно дорогое дело.
That's a terribly expensive business.
Дело не в этом - я заранее точно знаю, что я буду есть!
That is not the point and I know exactly what I'm going to have before I come out.
- Не твоё дело!
None of your business!
Дело не в счёте.
It's not about the bill.
Дело закрыто.
The matter is closed!
Это наше с Малкомом дело.
It's between me and Malcolm now.
Время не вернуть и не смыть мои ошибки, мне придется иметь с ними дело.
I mean, time doesn't just restart and wash away my digressions, I... whatever fallout I have, I gotta deal with it.
Если да, я хочу в дело.
'Cause if so, I want in.
М : Это выигрышное дело.
This is a slam-dunk case.
Ты ведешь дело той госпожи?
Is that the dominatrix case?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]