Это слишком личное Çeviri İngilizce
83 parallel translation
Это слишком личное.
It's too personal.
Это слишком личное.
This is getting too personal.
У всех есть фантазии и мечты, иногда это слишком личное, мы не обязаны говорить обо всем, что думаем.
We all have fantasies and dreams we keep to ourselves, thoughts that should remain private.
- Это слишком личное
- You're getting kind of personal now.
Я не говорю потому, что это слишком личное.
I'm not saying, because that's too personal.
Это слишком личное.
It's quite personal.
Это слишком личное.
It's too private.
Не хочу больше говорить на эту тему – это слишком личное.
I don't want to talk about this anymore. Too personal.
Нет, я хотела вас спросить, о том, что здесь похоронена ваша жена, а затем осознала, что это слишком личное.
No, I wasn't. I was going to ask you if this is the place your wife was buried as well, and then I thought it might be too personal.
Это слишком личное, не удивительно почему он нам не рассказал.
Such a personal thing, no wonder he wouldn't tell us about it.
Это слишком личное, забудем
It's a sensitive subject, so let's just forget all about it.
Ты не хочешь записывать альбом, потому что это слишком личное?
You don't want to make a record because it's too personal?
Потому что это слишком личное?
Because it's too personal?
Для тебя всё это слишком личное, чтобы четко понять.
You're too close to this to see clearly.
Извини, если это слишком личное.
I'm sorry if that's, like, too personal.
- Энди, это слишком личное.
Andy, that's way too personal of a question.
Cвоё первое никогда не забывается, но мне кажется, это слишком личное для текущей стадии наших отношений.
You never forget your first, but I think that's a little intimate for this stage of our relationship.
Простите, но для Вас это слишком личное, агент Бартовски.
I'm sorry, but you're too close to this, Agent Bartowski.
- Это слишком личное?
- Was that too personal?
Если для тебя это слишком личное, дай мне знать и я исключу тебя из этого расследования.
If you're too close to this, let me know, and I'll move you off this investigation.
Это слишком личное.
That's too personal.
Слушай Джек, это слишком личное, чтобы ты обсуждал это со мной.
Look, Jack, this is way too personal for you to be talking to me about.
Для тебя это слишком личное.
You're too close to this.
Это слишком личное.
It's too intimate.
Это слишком личное.
It's a little too personal.
- Извините, но это слишком личное.
- I'm just gonna see if her mic's too close or not.
Для тебя это слишком личное.
You're too close, Serena.
Да, ты права, это слишком личное.
Yeah, you're right, that's too personal.
Это слишком личное?
Is that too personal?
Это слишком личное.
It's way too intimate.
Это слишком личное.
That was way too personal.
Напарник, ты суетишься тут с самого начала, и я не позволю, чтобы кого-то из нас убили, потому что для тебя это слишком личное дело.
Partner, you've been screwing up since we got started, and I'm not letting either one of us get killed'cause you're too close to this.
Это слишком личное.
It's like--it's too personal.
Это слишком личное.
This one is too personal.
Но пока что это слишком личное. Только для меня.
But and so far it's mostly personal, just for me.
Это слишком личное.
This is too personal.
Это слишком личное.
That's far too personal!
– Нет, это слишком личное.
- No, it's too personal.
Слушай, спасибо за беспокойство, но это слишком личное, и слишком трудно объяснить.
Look, I appreciate the concern, but this is just way too involved and complicated to explain.
Чувства — это вульгарно, и скучно, и грубо, и это слишком личное, и фу!
Feelings are gross and boring and rude and too private and yuck!
Поскольку это касается моей жены, я надеюсь, что это не слишком личное.
Inasmuch as it concerns my wife, i hope it's not too personal.
Слишком далеко. Это личное. - Дон не допустил бы этого.
Sollozzo, Philip Tattaglia, Bruno Tattaglia, Ramon...
- Разве это не слишком личное?
- Isn't that a little too personal?
я надеюсь это не слишком личное, но, насколько я понимаю, у тебя есть номер в отеле, да.. а там есть такой маленький холодильничек?
I hope this is not too personal, but in your hotel room... do they have one of those little refrigerators?
Разве это не слишком личное?
- Isn't that kind of intimate?
- Кажется, это уже слишком личное.
- This seems like a private matter.
Да, это чувствуется как что-то слишком слишком личное.
Yeah, it feels like too too personal.
Это не слишком личное?
Is this too personal?
Ты не можешь, это для тебя слишком личное.
You can't. You're personally involved.
Перестань, это будет слишком личное.
Come on, that's way too personal.
Если вы не против того, что я спрашиваю об этом, если это не слишком личное, хотя так и есть, честно говоря... - Послушайте. Тут нечего рассказывать, ясно?
Um..... so, if you don't mind me asking, that is, if it's not too personal, which it is, frankly...
это слишком для меня 27
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком просто 98
это слишком дорого 75
это слишком очевидно 16
это слишком легко 25
это слишком хорошо 50
это слишком 609
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком просто 98
это слишком дорого 75
это слишком очевидно 16
это слишком легко 25
это слишком хорошо 50
это слишком 609
это слишком поздно 36
это слишком опасно 595
это слишком долго 68
это слишком далеко 43
это слишком сложно 83
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131
это слишком опасно 595
это слишком долго 68
это слишком далеко 43
это слишком сложно 83
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131
это слишком рано 37
это слишком важно 34
это слишком скоро 19
это слишком ужасно 18
личное пространство 30
личное 183
личное дело 33
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это слишком важно 34
это слишком скоро 19
это слишком ужасно 18
личное пространство 30
личное 183
личное дело 33
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это самое главное 192
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это сон 225
это случилось 518
это самое главное 192
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это сон 225
это случилось 518