Думаю ли я Çeviri İngilizce
1,006 parallel translation
Он спросил меня, не думаю ли я, что Эд действовал немного высокомерно.
He asked me if I didn't think Ed was acting a little arrogant.
Вы знаете, я думаю, каждая женщина немного похожа на цветок, не так ли?
You know, I think every woman's a little bit like a flower, don't you?
- Я и не думаю, что он погрузился в ночную жизнь но ему есть что отпраздновать, не так ли?
No, I don't imagine he's much of a night bird now... but still, he could be celebrating, couldn't he?
Я даже не вижу, покраснела ли ты. Все же я думаю, ты врешь.
I can't even see if you're blushing, though I suspect you're lying.
Не знаю, вспоминаешь ли ты обо мне, но я думаю о тебе.
" I don't know if you ever think of me, but I think of you.
- Я думаю да. Это у них обычная процедура, не так ли?
That's the usual routine, isn't it?
Я думаю ты пришёл что бы тебя тоже побили, не так ли?
I bet you'd go to a hanging, wouldn't you?
Я думаю, довольно хорошо, не так ли?
Now, I think that's pretty good, don't you?
Мистер Ли, возможно я не тот человек, который должен говорить Вам это, но я думаю, он - правильный парень, что бы там ни было.
Mr. Lee, perhaps i'm not the one to say this, but i think he is a regular fellow, whatever that is.
Я думаю, Марк будет рад помочь, не так ли, Марк?
I'm sure Mark would be happy to, wouldn't you, Mark?
Не знаю, правильно ли так думать но, должен признаться, я думаю о таких вещах время от времени.
I don't know if that kind of thinking's healthy but I must admit I've had some thoughts on those lines from time to time.
Я должна рассказать тебе сон, который мне приснился, чтобы понять, верно ли то, что я думаю.
I want to tell you about my dream, to see if I'm right.
Я думаю, это было бы нечто удивительное, не правда ли?
I think that would be a rather extreme reaction, don't you?
Я думаю, что вряд ли это имеет хоть какое-то отношение ко мне.
I hardly think that has anything to do with me.
Я думаю, не слишком ли вы с неё либеральны?
I wonder if you aren't being too liberal with her?
Иногда я думаю, уж не совершила ли ошибку, выйдя замуж повторно?
Sometimes I wonder if I was wrong to remarry.
Я думаю, это ужасно хороший знак, не так ли?
I think that's an awful good sign, don't you?
Думаю, даже я, с моей претензией быть его учителем, вряд ли понимал хоть что-нибудь про Агостино.
To think that not even I, with my pretense of being his teacher, have ever understood anything about Agostino.
Я думаю что согласен с Беннеттом. По крайней мере, по поводу Коквиллиона. Но не думаешь ли ты что есть шанс, маленький шанс того, что мои идеи могут сделать многим лучше?
I think I agree with Bennett at least about er, Koquillion but don't you think there's just a chance a little chance that my ideas might prove the better ones?
Мой дорогой губернатор, мой дорогой Лобос, я не думаю, что твои солдаты по-настоящему преданы своей работе, не так ли?
My dear Governor, my dear Lobos, I don't think your soldiers have really got their heart in their job, have they?
Я думаю, вам ничего не стоит узнать, лжет ли мальчик.
I think it would cost you very little to prove whether the boy is lying.
Ох, я думаю, вряд ли это так, Доктор.
Oh, I hardly think so, Doctor.
Что ж, я думаю, что У Дэйли никуда оттуда не денется.
Well, I'm sure that Dailey's will still be there.
Я вот думаю, а существовали ли женщины вообще?
I don't think women ever existed!
Я думаю, что любой человек поймет, была ли задушена жертва или нет.
I think it's obvious when somebody's been strangled or not.
- Мартин, порой я думаю, любишь ли ты вообще кого-нибудь?
Martin, I sometimes wonder... whether you feel anything for anybody.
Я не думаю, что мы встречались, не так ли?
I don't think we've met, have we?
Я думаю, мы сделали довольно хорошо, если я скажу так, не так ли?
I think we've done rather well if I say so, don't you?
- Я думаю больше такого не повторися. Вряд ли.
We'll get this place operational again.
я думаю, вы бы изменили свое решение, если бы наконец пон € ли, что эта машина не просто большой суперкалькул € тор.
I think you should change your mind if you realize... this is more than a super-calculator.
Существует ли Бог, если я, священник, так думаю.
Did God exist? If I, his priest... could have such thoughts.
Ну, я, это.... хотел бы знать, нужно ли мне что-нибудь делать, но я думаю, что, если бы мне нужно было это знать, я бы просто знал.
I'd, uh.... like to know if I'm supposed to do anything but I guess if I was supposed to know, I'd just know.
А теперь, Бригадир, я думаю, вы убедитесь, что капитан Чин Ли может прояснить сложившуюся ситуацию.
Right now, Brigadier, I think you'll find that Captain Chin Lee... can cast considerable light on what's been happening.
Что ж, я думаю, что ты включала в их число и меня, не так ли?
Well, I guess that includes me, doesn`t it?
Я думаю, что мы все собираемся стать здесь лучше, не так ли, мэм? Как Ваши дела?
I think we're all gonna get along fine here, don't you, ma'am?
Хорошо, я думаю, такой автор как Вы должен собирать все материалы, не так ли?
Well, I guess a writer like you has to collect everything, doesn't he?
Ну, я думаю, во-первых, мы должны проверить близлежайшую зону, не так ли?
To begin with, we must check the immediate area - don't you?
Я думаю, вы тоже беспокоились, не так ли?
I think you're concerned, too, aren't you?
Я думаю, теперь самое время поискать Сару, не так ли?
I think it's high time we looked for Sarah, don't you?
Я думаю, они пытаются выяснить, не нарушали ли взломщики "Уотергейта" какой-нибудь закон Флориды.
- Who subpoenaed them?
- Я вот все думаю, можно ли ему доверять.
- I suppose he can be trusted.
Я думаю, вряд ли.
I mean, I don't think so.
Конечно, неудачи тоже есть, но я думаю лучше подчеркнуть положительные стороны, не так ли?
We have our failures, too, but I think it's better to stress the positive side, don't you?
Это... в этом, я думаю, есть замечательная инаковость, знаешь ли.
This... this, I think, has a kind of wonderful otherness to it, you know.
- Я думаю вы знаете мистера Смайли? - Конечно знаю.
- I think you know Mr Smiley, don't you?
Но иногда я думаю, не связана ли моя приверженность к этим материалам с тем фактом, что я почти полностью состою из них?
But sometimes I wonder, could my fondness for these materials have anything to do with the fact that I'm chiefly made up of them?
Вряд ли это конверсионная истерия, так что это припадок, я думаю.
He's not the type for hysterical conversion, so I'm thinking seizure.
- Я думаю двух таких как ты едва ли хватило бы, чтобы получить капитана.
I figured it'd take the two of you half that to make captain.
— Я думаю, это необходимый шаг, не правда ли?
- I think that's a sensible move, don't you?
Я думаю, хорошенькой её едва ли можно назвать.
I don't think you would exactly call her pretty.
А не думаете ли вы...? Я не думаю, я Знаю!
I know what I'm talking about!
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445