Если бы Çeviri İngilizce
85,901 parallel translation
Если бы не вы, я вообще никогда не попала бы в тюрьму.
Well, if it wasn't for you, I'd have never gone to prison in the first place.
И в течение двух часов, я получил восемь гневных телефонных звонков говоря мне, что случилось бы, если бы я выбрал, чтобы защитить пригородную область вместо Филадельфии.
And within two hours, I got eight angry phone calls telling me exactly what would happen if I chose to protect exurban areas instead of Philly.
Ты бы знал, если бы не нырял так глубоко в науку и в работу.
You would know, if you did not dive so deep into science and work.
Если бы я хотел, чтобы кто-то назвал меня предателем евреев, я бы пригласил твоего друга, Вейцмана.
If I wanted to hear someone call me a traitor to the Jews, I would have invited your friend, Weizmann.
Даже если бы я согласился с вашей целью...
Even if I agreed with your cause,
Не знаю, был бы ли я до сих пор жив, если бы не ты.
I'm not sure I'd still be alive if you hadn't taken me in.
Если бы мне пришлось переживать лишь за себя...
If it were me and me alone I had to worry about,
Если бы ты сказала что ты моя дочь, я бы ни за что не стал
If you'd told me you were my daughter, I would never have done that.
Если бы вы могли любезно написать ответы здесь, здесь и здесь, я во всём разберусь и докопаюсь до сути.
If you could kindly fill in the answers here, here and here, I'll work backwards and get the gist.
Я бы потратил на это ещё с неделю, если бы ты не указал.
I'd have gone on fumbling my way through that for another week if you hadn't pointed it out.
Если бы я мог вернуться назад, в то время, когда люди прислушивались ко мне.
If only I could turn back the clock to when people actually cared about what I had to say.
Если бы ты его не заметила, я... мог бы и забыть о его существовании.
If you hadn't noticed it, I... might have forgotten it existed.
Если бы я увидел еще 100 спасенных животных, я был бы счастлив.
If I could see 100 more animals change like this, I'd be a happy man.
Если бы его родители были рядом, интересно, закончилось бы все в том же ключе.
If his parents had been around, I wonder if he would have ended up in a different direction.
- Если бы я хотел, чтобы люди думали, что они мне небезразличны, я бы остался в сраной политике.
- If I wanted people to think that I actually still cared about them, I would've stayed in fucking politics.
А если бы я сказала, что им ее не получить?
What do you think would happen if I said they couldn't have it?
Я знаю, что делать, если бы не нога...
I know what to do, but my leg...
Если бы он тебя не нашел...
You're lucky. If he hadn't have found you...
Если бы он хотел меня прикончить, уже бы сделал это.
If he was gonna finish me, he'd have done it by now.
Вот если бы был способ в буквальном смысле увидеть прошлое.
If only there was a way to literally see into the past.
Я бы мог лучше защищать "Мэриголд", если бы знал, в чём она заключается,
I could protect marigold better if I knew what it was,
Ага, это не было бы засекречено, если бы было неправдой.
Yeah, it wouldn't be classified if it wasn't true.
Если бы это было так просто, как переделывать октановый уровень.
If only it were. As simple as tinkering with octane levels.
Это могла бы быть я, если бы Вы меня не удерживали!
That would have been me if you hadn't held me back!
- ( блейн ) Да, если бы я спал, ты бы принесла кофе.
I guess if I was dreaming, you'd be holding coffee.
Если бы Ренар убил Марину, не думаешь, что повсюду бы валялись её малюсенькие кусочки?
If Reynard had killed Marina, don't you think there'd be lots of little Marina bits lying around?
Не думаю, что люди вообще влюблялись бы, если бы им не говорили об этом.
I don't think people would ever fall in love if they hadn't been told about it.
Я заработал бы больше денег, если бы сосредоточился на своей биографии.
I'd make much more money if I concentrated on my biographies.
Если бы он был снят на мобильник или карманную камеру, то видео было бы неровное и дёрганое.
If it was filmed with a mobile or a handheld camera, it would be wobbling or moving around.
Если бы она дала показания про обещание, данное твоим отцом, это здорово выручило бы нас.
If she testifies based on the promise made by your dad, it would really help us.
Ты бы предупредила её, если бы могла?
Would you warn her if you could?
Мистер Ламонт умный, добрый, заботливый, и такой дерзкий. Если бы его направляла по жизни рука не столь мягкая, он давным-давно обставил бы меня по части работы.
Mr. Lamont is smart, kind, caring, and so lippy, if he hadn't been dealt such a scant hand in life, he would've put me out of a job years ago.
Я полагаю, что если бы её законные представители выполнили свои обязанности, и изучили предполагаемые действия собственного клиента, то сэкономили бы суду кучу времени.
It strikes me that if her legal representatives had done their duty and probed further into their own client's intended actions, they could have saved the court a lot of time.
Я не знал об этом заранее, но если бы знал, я бы...
I didn't know about it in advance, but if I did, would I...
А если бы Корин О'Брайан поддержала желание своего сына стать донором печени, вы стали бы оперировать?
And if Corrine O'Brien had supported her son's wish to donate his liver, you would operate?
Вы поклялись в показаниях для больницы, где говорится, что Барри принял бы решение умереть, если бы такие обстоятельства возникли.
You swore an affidavit for the hospital which says that Barry would choose to die if such a circumstance arose.
И на ваше решение не повлиял тот факт, что если бы вы позволили ему жить, он мог уйти от вас и вступить в законный брак с Джули О'Брайан?
And your decision was not affected by the fact that should you allow him to live, he might leave you and legitimately marry Julie O'Brien?
Серьёзно, если бы даже и хотела, я не помню, как это делается.
Seriously, I don't even know if I'd know what to do anymore.
Знаешь, если бы я не застала тебя с Кэролайн, у меня не было бы этого офиса.
You know, if I hadn't caught you with Caroline, I-I would never have this office.
Если бы он был на вашем месте, то объекту расследования пришёл бы конец, но
And if he were going after this case, he would have the target nailed, dead to rights.
Ну, если бы я звонил при более благоприятных обстоятельствах.
Well, I wish I were calling under better circumstances.
Если бы ты не увивался за герцогиней, этого бы не произошло.
If you hadn't been so wrapped up in the Duchess, then it might have been avoided.
Если бы не обстоятельства.
If circumstances allowed.
- " И если бы она поехала со мной, живой бы уже не вернулась. - От короля.
From the King.
Если бы ты меньше флиртовала с дядей Джаспером, может, твои советы были бы лучше.
If you spent less time flirting with my Uncle Jasper, perhaps you might give better counsel.
А если бы Артура...
- You would not wish it on Arthur.
Понимаю, вы наверняка заняты, но если не торопитесь, я мог бы проводить вас в отель и задать пару вопросов.
I know how busy you must be, but if it is not an imposition, perhaps I can walk you back to your hotel. I have a few questions.
Что бы ты сделал, если бы это был твой сын, Шахир?
What would you do if it was your son, Shahir?
Но если есть хотя бы намёк на искажение правды...
But if there's even a hint of misrepresenting the truth...
Если вы все могли бы просто дать мне минуту, пожалуйста.
If you could all just give me a moment, please.
Если б мы могли действовать вместе, мы бы правили Англией.
If only we could work together, we could be a king for England.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432
если бы ты знал 139