Если бы не вы Çeviri İngilizce
3,709 parallel translation
Многие знают, что если бы не вы, этому городу грозило бы верное поражение.
There are many who know that without you, this city faced certain defeat.
Я не был бы в этом беспорядке если бы не Вы двое.
I wouldn't be in this mess if it wasn't for you two.
Если бы не вы, я бы никогда не встретил миссис Монтаг.
If not for you, I'd never have met Mrs Montag.
Я боюсь того, кем мог стать, если бы не вы.
I'm frightened of the man I might have become without you.
- Скажите честно, если бы ваш сын спал с мужчиной, вы правда не были бы против?
- Be honest. If your son were sharing a bed with a man, do you really believe you wouldn't mind?
Вы просто не знаете, что чувствовали бы, если бы вас поставили перед таким фактом.
You don't know how you would feel until you're presented with the actual situation.
Если бы вы не были федералом,
If you weren't a fed,
Меня бы здесь не было, если бы Нед Старк обошелся со мной так, как вы хотите поступить с господами Юнкая.
I wouldn't be here to help you if Ned Stark had done to me what you want to do to the masters of Yunkai.
Вы сказали однажды, что если бы не я, этому городу грозило бы неминуемое падение.
You once said that without me, this city would have faced certain defeat.
Нет, вы не должны приезжать, это... если бы вы могли просто... через час
No, no. No, you don't have to come over, it's... if you could just... An hour.
Ваше желание учиться вызывает уважение, но если бы вы нарисовали петельку буквы "Р" наверху, а не внизу, вы бы уже написали слово "игра".
Your desire to learn is admirable, but, if you were to put the loop of the P at the top, like a head rather than a foot, you'd have much more success with the word "play".
Если бы не ваше положение, вы бы уже были на пути в карцер.
If it wasn't for your condition, you'd be on your way to the punishment block.
Видите, если вы хотите почистить между пальцами, вы не чистили бы поперек, как тут, не так ли?
You see, if you wanted to clean between your fingers, you wouldn't brush across them like this, would you?
Почему бы вам не снять куртки, если вы здесь останетесь?
Why don't you take your coats off and stay a while?
Если вы думаете что это замечательная идея, почему бы кому нибудь из вас не драться с ним?
If you all think this is such a great idea, why can't one of you fight him?
А если бы вы не были таким, какой вы есть...
If you hadn't been the kind of person that you are...
Если б я не знал, я бы подумал, что вы работаете сообща.
If I didn't know better, I'd say the two of you were working together.
если вы ищите кого - то, что бы продолжить идеи моего отца этот человек точно не Кастор.
If you're looking for someone to carry on my father's message, that person is not Castor.
Вы случайно не знаете другого издателя, которому я могла бы подсунуть рукопись, если я решу попытаться выпустить книгу?
Do you happen to know another publisher that I could maybe slip the manuscript to if I do decide that I really want to try to keep it alive?
Как бы вы поступили, если бы человек, которого вы полюбили не разделил ваших чувств?
What do you do when you love and love is not mutual?
Если бы это был ваш брат, вы бы не испробовали все возможное?
If it were your brother, wouldn't you try everything you could?
Знаете, если бы я вас не знала, то подумала бы что вы ему заплатили чтобы он это сделал.
You know if I didn't know better I'd think that you had paid him to run over my foot.
Если бы вы не торчали в Лондоне...
If you weren't up in London...
" то бы вы ни подумали, но устранение планировалось, на случай, если бы ученую не удалось вывезти из страны.
Despite what you may believe, the mission was not wet unless we couldn't extract the scientist.
Если бы вы с ней встретились, я уверена, вы бы...
If you could just meet her, I know that I could probably...
Эй, если вы получили время, почему бы вам не торчать?
Hey, if you got the time, why don't you hang around?
- Если бы вы знали сколько Пери нам платит, вы бы так не удивились.
Really? If you knew what perl paid us, You wouldn't be that shocked.
Ну, вы могли бы, если бы не жили в этом дворце.
Well, you could if you didn't live in this palace.
Я знаю, потому что, несмотря на всю гнусность того, что вы делаете с моим прекрасным мальчиком, я трахнул бы вас прямо сейчас, если бы он не должен был вернуться через минуту.
I know, because despite the enormity of what you're doing with my beautiful boy, I would fuck you in a heartbeat if he wasn't coming back in a minute.
Если вы не прошли так далеко, как хотели бы, думаю, вы бы просто заплакали или что-то в этом духе.
If you don't go as far as you thought you were going to be, I guess you end up in tears or something.
Вы не смогли бы его остановить, даже если бы попытались.
You couldn't stop him if you tried.
И я вполне уверен, что вы стоите за убийством Уэйнов, Но если это и правда вы вы бы не стали рисковать и оставлять меня в живых, не так ли?
And I was pretty sure that you had the Waynes killed, but if you did, you wouldn't risk letting me live, would you?
Если бы вы тратили время не на то, чтобы бороться со мной, то вы бы поняли, что сегодня ничто не может вывести меня из колеи.
If you spent less time fighting me and more time knowing me, you'd know there's nothing today that might throw me off kilter.
Вы бы узнали это на прошлой неделе, если бы Джордж не запретил нам общаться.
You'd have known last week if George hadn't forbidden communication.
Если бы я закончила, вы бы не смогли смотреть на нее. как будто пропущена через мясорубку.
If I'd have done you, you wouldn't look like you'd been jammed through a blender.
У меня не было бы проблем, если бы вы начислили обратно те деньги, которые были сняты вами же в качестве комиссии.
I would pretty much be there if you would put back in what you took out for those ridiculous fees.
Просто, чтобы прояснить, то есть, если бы вы ничего не знали о существовании другой жены и детей, вы были бы по-прежнему безумно счастливы?
So, to understand, if you had remained ignorant of the existence of the other wife and children, you would still be deliriously happy?
Если бы вы пошли сами, как и хотели, мне бы не пришлось.
If you had gone like you wanted, I wouldn't have had to.
Что бы вы ни помнили - если что и помните - это искривление реальности, а не истинная суть событий.
Whatever you remember, if you do remember, will be a distortion of reality, not the truth of events.
Вы виноваты в том, что случилось с Вами не больше, чем если бы Вас укусила бешеная собака.
You are no more at fault for what happened to you than if you had been bitten by a mad dog.
Мы хотели бы задать вам пару вопросов, если вы не против.
We'd like to ask you a few questions if that's okay.
Могли бы мы забрать ее на пару часов, нам необходимо отвезти ее в центр, чтобы показать фото преступников, если вы не против.
If we could borrow her for a couple hours- - we got to take her downtown, show her some mug shots, if that's okay.
- И вы знали, что если Кензи была снайпером, она бы никогда не сделала выстрела.
So you knew if Kensi was the shooter, she'd never take the shot.
Ладно, ребята, вы могли бы просто поговорить с ней если будет возможность?
Okay, can you guys just talk to her whenever you get a chance?
Вот если бы вы были чуточку догодливей, вы бы не дали себя поймать.
Maybe if you'd been a little more perceptive, you wouldn't have gotten yourselves doppelnapped.
Тебя раздражает контроль моего сына Никлауса и вы сделаете что угодно, что бы избавиться, если он даже если он окажется единственным человеком на земле кто ненавидит его больше, чем ты, но я не мог понять, что вы надеялись получить.
You chafe under the control of my son Niklaus and would do just about anything to get rid if him, even call the one man on this earth who hates him more than you do, but I couldn't understand what you hoped to gain...
А даже если бы и было правдой, ничего хорошего не выйдет, если ты скажешь Слэйду что считаешь себя ответственным за смерть женщины, которую он любил.
And even if it was, nothing good comes from telling Slade that you think you're responsible for the death of the woman he loved.
Ладно, если не прокатит. мы могли бы выдумать историю про тебя и Джорджа Такера что вы тайно встречаетесь.
Okay, just spitballing, but maybe we could leak a story that you and George Tucker secretly got together.
Если вы не против, я бы предпочел отстранить посредника от участия в следующих партиях.
If you don't mind, I'd prefer to cut out the middleman for the next few hands.
Если вы не возражаете, мы бы хотели, чтобы все вернувшиеся оставались пока внутри.
If you wouldn't mind, we'd like all returned to stay inside for now.
Так что, если вы не против, я бы вернулся к работе.
So if you don't mind, I'd like to get back to work.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432