Если бы я знала Çeviri İngilizce
1,220 parallel translation
Если бы я знала, в чём он замешан, то сказала бы вам.
Honestly, you know, if I knew what he was up to, I'd be happy to tell you.
Если бы я знала, как это у парней, я бы тебе ответила.
If I knew what it's like for guys, I'd tell you.
Если бы я знала, я бы не вернула ему зонт.
If I'd known, I wouldn't have returned the umbrella like that
О, если бы я знала что у меня сведет колени, то я бы осталась дома.
Oh, if I wanted a lap dance, I would have stayed at home.
Зачем мне публично дискредитировать вас на телевидении, если бы я знала, что вас убьют?
Why would I publicly discredit you if I knew you would be assassinated?
И если бы я знала, что ты будешь себя так вести, я бы уехала.
And if i knew you were gonna act like this, I would have gone.
Да. Ну, если бы я знала, что буду по телевизору, я бы уложила волосы.
Yeah, well, if I'd known I was gonna be on TV, I would have blow-dried.
Если бы я знала, я бы не торчала здесь, проходясь по списку кроватей.
It's called multi-tasking, Stella. All right? The ability to do more than one thing at the same time.
Если бы я знала, кто на самом деле этот мистер Потекут Слюнки я бы никогда не сказала "да".
If I'd known the true identity of this Mr Mouthwatering - - I'd never have said yes.
И если бы я знала ее причину, это могло бы спасти ему жизнь.
Now, if I knew what caused that, it could save his life.
Если бы я знала, я бы взяла выходной.
If I knew you were coming I would have taken a day off.
Я имею ввиду, если бы я знала, что он любит меня, я была бы счастлива оставить себя там.
I mean, if I knew he loved me, I'd be happy to put myself out there.
Если бы я знала больше, я могла бы защищать лучше.
If I knew more, I could defend better.
Если бы я знала, что ты придешь, я бы осталась.
If I knew you were coming, I would have stayed.
Если бы я знала, что это произойдёт, я бы вышла замуж.
If I knew this would happen, I would've gotten married.
Если бы я знала, что он так сделает, я бы давно порвала с ним.
If I know he's going to do this, I would've break up with him.
Если бы я знала, что заставлю тебя страдать,
If I had known that it was going to make you suffer
Если бы я знала, что оно безвредное... -... я бы убила его сама.
If I had known it was harmless I would have killed it myself.
Как я могла бы наслаждаться Раем, если бы я знала, что не рассказала людям насколько важен для меня Иисус?
How it could enjoy the sky being conscious that that I never said to him to people that as much matters to me who is Jesus?
Если бы я знала, что ты получишь интересный случай, я бы оставила тебя в постели.
If I had know you were gonna get the good case, I woulda let you stay in bed.
Если бы я знала, что с тобой нельзя будет связаться...
If I'd known you'd be out of contact...
Слушайте, если бы я знала то, что знаю сейчас, все было бы иначе, клянусь.
Look, if I'd'a known what I know now, it'd be different, I swear.
Если бы я знала что в конце концов ты повзрослеешь
If I had known you were gonna grow up to be a grownup...
Если бы я знала, что все пойдет наперекосяк, конечно, я бы согласилась.
If I had known that everything had gotten screwed up, of course I would've agreed.
Если бы я знала, хочу я или не хочу.
If only I could know, if I want or not.
О, если бы я знала, что ты вернешься так рано, не стала бы ублажать себя пока принимала ванну.
If I had known you were going to be home so early, I wouldn't have taken care of myself in the bathtub.
Если бы ты знала, как сильно я хочу заняться этим с тобой в твоём нынешнем положении, ты бы согласилась просто из человеческой доброты.
If you knew how much I wanted to do it with you, you'd do itjust out of human kindness.
Я бы не пришла, если бы знала - что нарушу ваше маленькое свидание.
I wouldn't have come if i'd known -
Если бы я не знала, то подумала, что ты меня ревнуешь.
People who don't know will probably blame your jealousy on me.
Я бы знала, если бы он был из тех, кто может попытаться убить себя.
I'd know if he was the type to try and kill himself.
Поверь мне, если бы я только знала, что у тебя свидание...
Believe me, if I had thought for a second that you were on a date... Sally...
Я думаю, что если бы у нее был секрет, то ее начальница бы знала.
I think, if she did have a secret, her boss would know.
- Поверь мне, если бы я тебя разглядывал, ты бы об этом знала.
- Trust me, if I was checking you out, you'd know it.
Если бы я не знала тебя лучше, я бы сказала, что ты за меня беспокоишься, Джек.
If I didn't know any better, I'd say you're worried about me, Jack.
Я не знаю, слышишь ли ты меня, Лана, но... если бы только знала, как много ты для меня значишь... Ну, я думаю, сейчас было бы уместным вежливое покашливание, чтобы показать вам, что я тут, но это всегда выглядит так неестественно, не так ли?
I don't know if you can even hear me, lana... but if you knew how much you meant to me... well, I guess the polite thing to do is cough and let you know I'm standing here, but... that always seems so forced, doesn't it?
Донна, если бы ты знала, что я хотел бы сделать с тобой и твоими новыми волосами, ты бы выбила из меня дерьмо.
Donna, if you only knew what I'd like to do with you and your new hair, you would beat the crap out of me.
Если бы я не знала ничего лучше, клянусь, я бы проводила время с богатеями.
if I didn't know any better, I'd swear I was with rich people.
- Что я знала бы, если бы ты взял меня в поездку в Питтсбург.
- I didn't go on the Pittsburgh trip.
Я была бы спокойна, месье, если бы знала, что она с вами.
Sir, it's a great assumption. To believe in it, like you do.
Если бы я не знала, как вы добры и сердечны, то могла бы подумать, что вы замыслили некую интригу против Хацумомо.
If you were not the kind-hearted geisha I know you to be then I might think you were scheming against Hatsumomo.
Если бы ты знала, как я чувствую себя в этот момент, то ты бы поняла, как это просто.
If you knew how i feel right now, you'd understand how easy it is.
Если бы ты была, ты бы знала об игре "Я никогда".
If you had, you'd have heard of "I never."
Знаешь, если бы я так хорошо тебя не знала, я бы подумала что ты привёз меня сюда специально.
If I didn't know any better, I'd think you brought me here on purpose. What?
Я бы не сделала этого, если бы знала, что Вам не понравится.
I wouldn't have done it if I knew you didn't like it.
Думаю, я бы знала, если бы у меня был телефон мужа Бейли, Джордж.
I think I'd know if I had bailey's husband's phone, george.
Если бы я знала.
I wish I knew.
Если бы она знала, что я такое сейчас... что они со мной сделали.
if she knew what i am now... what they did to me.
Но я вам скажу, что если бы я столько не знала,
But i tell you, if i didn't know any better,
Если бы ты знала, как я себя чувствую, ты бы не согласилась подключить мое сердце к батарейкам.
Now if you knew what that feels like, you would have never convinced me to let a battery run my heart.
Знаешь, Денни если бы я не знала тебя так хорошо, то подумала, что ты ревнуешь.
You know, if I didn't know you better, Danny, I'd say you were jealous.
Я бы шагу к нему не сделала, если бы знала, что у нас есть шанс.
I would've never even gone there if I had thought there was a chance with us.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знал 139
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знал 139