Если бы знал Çeviri İngilizce
2,989 parallel translation
Ты бы занялся со мной сексом... если бы знал, что я не против, но ты джентльмен, и наставать не будешь.
You'd screw me... if you thought I'd let you, but you're enough of a gentleman not to push it.
Я никогда не сделал бы все это, если бы знал.
I never would have done any of this if I had known.
- Я вообще бы ничего не сказал, если бы знал, что на встрече будешь ты.
I wouldn't have said anything at all if I'd known the meeting was compromised.
Если бы знал, не задавал бы этот вопрос.
If I did, I wouldn't have asked the question.
Я бы ни за что не взял её с собой в Бразилию, если бы знал, что она заболеет.
I never would have taken her to Brazil with me if I had known she could get sick.
Если бы знал. У этого есть причина.
And there's a reason for it.
Интересно, что было бы, если бы Марк знал, что у его жены роман с сестрой.
Wonder if Mark knows his wife was having an affair with his sister.
- Добро пожаловать. - Если бы я знал, что всё так будет, остался бы в Стоквелле.
If I knew it was like this, I'd have stayed in Stockwell.
Я бы не просил тебя вернуться туда, если бы точно не знал, что могу тебя защитить.
I wouldn't ask you to go back there if I didn't know, absolutely, I can protect you.
Ну, если б ты знал Себастьяна, ты бы понял.
Well, if you knew Sebastian, you'd understand.
Если бы он знал, он вырвал бы твой позвоночник через твой нос.
If he knew, he would've ripped out your spine through your nose by now.
Если бы я знал, что он отдаст моего брата в руки чрезвычайно противной малолетней ведьмочке, то я бы взвесил мои варианты несколько иначе, и в третьих, сестренка, пожалуйста.
If I had known he would place my brother in the hands of a particularly nasty teenage witch, I certainly would have weighed my options a bit differently, and thirdly, sister, please.
И кстати, если бы у меня была травма мозга и я знал бы, что об этом не узнают пока я не расскажу, я не рассказал бы.
And by the way, if I had a traumatic brain injury and knew that information couldn't be discovered unless I volunteered it, I wouldn't volunteer it.
Если бы я знал об этом тогда, я бы точно согласился стать его первой леди.
Seriously, if I knew back then what I know now, I totally would have given him that hand job he asked for at Student Orientation.
Если бы я знал, что это было частью твоего плана с крышей, я бы никогда не прыгнул.
If I knew that was part of your rooftop plan, I never would have jumped.
Если я бы знал, то почему я бы не сказал вам?
- If I did, why would I not tell you?
Если бы я не знал твоего отца.
It's a good thing your dads my pal.
Потому что если бы он что-то знал, убийце бы хватило сжечь ему и половину лица.
Because if he had it, the killer would only have had to burn off half his face.
Если бы пришел вовремя, знал бы.
If you were on time, you'd know.
Если бы я подготовился, я бы это знал.
Well, if I've done my research, I would know that.
Если бы я знал об этом, ты играл бы в хоккей с Сергеем, а не выяснял разницу между лутцем и сальховом.
If I had known about this, you could be playing hockey with Sergei instead of learning the difference between a lutz and a salchow.
Если бы ты меня хоть немного уважал, то знал бы, что я на такое не способна.
If you thought anything of me, you'd know I'd never do that.
Но я бы никогда не согласился встретиться с ним здесь если бы я знал, что ты...
But I never would've agreed to meet him here had I known that you...
Было бы намного легче, если бы я знал, кто я.
This would be so much easier if I knew who I was.
- Если бы я только знал, то мог научить его.
- If I had known earlier, I could have taught him.
Если бы я знал, что он чёртов сумасшедший...
If I'd have known he was a bloody lunatic...
Я бы не знал как им пользоваться, даже если бы он у меня был.
I wouldn't know how to use one if I did.
Уверяю тебя, если бы Эдвард знал, что он был там, он бы этого не допустил.
I can assure you, if Edward had known that he was there, he would not have allowed it.
Ведь если бы она хотела, чтобы ты знал, она вероятно сама бы тебе рассказала.
If she would have wished you to know, she had probably would've told you.
Если бы я вас не знал, я бы сказал, что вы интимно связаны.
I mean, if I didn't know any better, I'd swear you guys were totally doing each other.
Меня бы здесь и не было, если бы ваш Войт знал, как работает голосовая почта.
Well, I wouldn't even be here if your boy Voight knew how to work his voice mail.
Ты знал, что, если бы не афро-американцы, у нас не было бы рок-н-ролла?
Did you know if it wasn't for African-Americans we wouldn't have rock and roll.
- Ну, ты бы знал, если бы ответил на мой звонок.
Well, you would know if you would have answered my call.
Но я бы многого не знал, если бы мы никогда не ошибались.
There were days I didn't know if we'd succeed.
Но если ты бы знал ( а ) сколько я уже сомневался ( лась ) ты бы не хотел ( ла ) говорить
But if you knew how much I doutb myself already, you wouldn't have felt the need to chime in.
Я, наверное, не разрешил бы тебе жить с ним, если бы не знал, что Уолт.... не интересуется тобой...
I probably wouldn't have let you live with him if I hadn't known that Walt was...
Даже если бы он знал о Сэме, а это не так, он бы никогда не навредил ему.
Even if he knew about Sam- - which he didn't- - he would not have hurt him.
Я думаю, я бы знал, если бы у меня была протечка!
I think I'd know if I had a leak!
Говорю тебе, если бы Боб знал о её существовании, он никогда бы не нанял меня.
I'm telling you, if Bob knew that she existed, he never would have hired me, ever.
Если бы я знал, что есть такая возможность, я бы тоже поучаствовал.
If I had known it was an option, I would have thrown my name into that hat.
Если бы я знал, что этот фильм про путешествие во времени, я бы посмотрел его и раньше.
If I knew this show was about time travel, I would have watched it much sooner.
Если бы я знал, что полиция планирует загнать тебя в угол после похорон,
If I'd known the police planned to corner you after the service,
Если бы я не знал вас обоих, я бы подумал, что вы смухлевали.
If I hadn't known you two already, I would have thought you cheated.
♪ Если бы я знал, что ты действительно ушла
♪ If I knew you were really gone ♪
Если бы я не знал тебя так хорошо, то сказал бы, что ты боишься серьёзных отношений.
If I didn't know better, I'd say you have commitment issues.
Я не смогу вам сказать, даже если бы я знал.
I wouldn't tell you even if I knew.
Сынок, если бы ты что-нибудь знал о Второй мировой войне, то ты знал бы и то, что японцев, обвинявших белых солдат в преступлении - - любом преступлении - - никогда не воспринимали всерьез.
Son, if you know anything about World War II, you'd know that a Japanese accusing a white soldier of a crime... any crime...
Ну, если бы я это знал, тогда бы я это чувствовал, правда?
Well, if I knew that, then I'd be feeling it, wouldn't I?
Если бы я знал, что ты скрываешь такой Секрет от Дэниела
Had I known that you were keeping such a secret from Daniel- -
Если бы я тебя хорошо не знал.
As if I didn't know you!
- Если бы он знал, что случилось, я уверен, он бы хотел быть здесь с тобой.
If he knew what had happened, I am certain he would want to be with you here.
если бы знали 76
если бы знала 163
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знала 163
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы не он 172
если бы вы знали 119
если бы не она 72
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы не он 172
если бы вы знали 119
если бы не она 72