Если бы могла Çeviri İngilizce
2,279 parallel translation
Если бы могла сделать это сама, не думаешь ли ты, что до этого времени уже бы вероятно справилась?
If you could do this on your own, don't you think you probably would've done it by now?
Если бы только я могла подсоединить это к твоей голове и просканировать её.
If only I could just plug this into your head and scan it.
Типа, если бы я могла разорвать...
Like, you know, if I can just rip...
Если бы я могла расстегнуться и вылезти из своего тела, и потом бежать очень быстро и прыгать очень высоко, и трясти головой, как сумасшедшая...
If I can zip myself down and then crawl out of my body and then run really fast and jump really high, and, like, go crazy and shake my head.
Я постоянно говорила ей, если я только могла заставить тебя подписать контракт, в котором бы говорилось, что ты никогда мне не изменишь, что ты никогда меня не оставишь, что мы всегда будем вместе, тогда бы я спокойно решила, что да, я могу это сделать с тобой.
You know, I would always tell her, if I could just have you sign a contract that said "that you're never gonna cheat on me, you're never gonna leave me..." [Laughs] " And that we'll always be together,
Если бы ты себе позволила, ты могла бы творить такое!
You could do so much if you just let yourself.
Если бы моя техника не могла сдуть твои линзы Хамона... отражённый ими.
and could not blow your lenses away... I know not how I would have protected myself from their light.
Я работаю в 10 метрах от жизни, которую могла бы обрести Если бы не была настолько глупа.
I work 30 feet from the life I could have had if I hadn't been so stupid.
Мне было бы проще, если бы я могла возить нашего Джека в детский сад или ездить за покупками.
It'll make it easier if I can drive our Jack to playschool and do the shopping.
Дреа сейчас в руках лучших врачей, но это должно было травмировать Мисси. И, я подумала, если хотите, я бы могла с ней поговорить...
Several very good doctors looking after Drea and this is a very traumatic event, so I was thinking if you'd like me to, I can speak to Missy- -
Даже если принять во внимание события нескольких лет моей жизни, или если особенно принять во внимание события моей жизни несколько прошлых лет, я на самом деле меньшая угроза для вашей дочери, чем другие с которыми она могла бы встречаться.
Even considering the events of my life over the past couple of years, or maybe especially considering the events of my life over the past couple of years, I actually think I'm less of a threat to your daughter than other guys she might choose to go out with.
Я бы не могла бороться с этими данными, даже если бы захотела.
I couldn't fight those numbers even if I wanted to.
Ну, мне бы хотелось... Если бы я могла... Но я...
Well, I-I wish I-I could, but I...
Если бы у нас был рентген, я бы могла выяснить, что происходит внутри.
If we had an X-ray,
Если бы она могла помочь мне заполучить хотя бы одну из этих групп.
If she can help me get just one of these bands.
Думаю, я могла бы с этим справиться, если бы дела рассматривались отдельно.
I think I could beat this if we got an individual trial.
Если бы я могла сейчас встать, я бы пнула бы тебя по твоей птеродактильской заднице.
If I could get up now, I would knock you on your pterodactyl ass.
Если бы я только могла увидеться с ней, я смогу всё исправить.
If I could just see her, I could straighten this out.
Если бы ты могла просто поверить в это, тебе было бы легче.
If you could just believe that, you'll be free.
Я могла бы лучше поддержать моего мужа, если бы я была более подготовленна.
I'd have been able to support my husband better if I'd been more ready.
Если бы она желала смерти Мегги, она могла бы выбрать сто способов попроще.
If she just wanted Maggie dead, there's a hundred easier ways.
И если бы ты просто могла передумать о том, чтобы иметь малыша Бойковича, это было бы превосходно.
And if you could just change your mind about having a baby Boykewich, that would be fantastic.
Мы могли бы продвинуться дальше, если бы ты могла поглощать больше одной смерти в день.
We would be further ahead if you could absorb more than one death a day.
Он был поводом... вставать по утрам, двигаться, и... если бы я позволила вам всем быть там я была бы не нужна Илаю, и я не могла позволить этому случиться.
He was the reason to... to get up, to go through the motions, and... if I would've let you all in Eli wouldn't have needed me, and I wasn't gonna let that happen.
Я имею в виду, если бы я могла встать, я бы сама справилась.
I mean, if I could get up, I'd be out there myself.
Если так, Могла бы твоя фея-крестная дать тебе небольшой совет?
Well, then, can your fairy godmother give you a little bit of advice?
Если я займу пост мэра на срок или два, я смог бы диктовать свои условия, а ты могла бы перестать работать.
If I serve a term or two as mayor, I can write my own ticket, and you can stop working.
Я потеряла своего мужа, Оливия, и если я могла бы сделать хоть что-то, что вернет его, я бы тот час сделала.
I miss my husband, Olivia, and if there were anything I could do to bring him back, I-I would, in a second.
Если есть что-нибудь еще, что я могла бы сделать...
If there's anything else I can do for you...
Может, если бы я жила в Огайо, то могла бы что-нибудь изменить.
Maybe if I lived in Ohio, I could make a difference.
Если ваша супруга могла выйти замуж за знаменитость, кто бы это был?
If your spouse could be married to a celebrity, who would they choose?
Если б я могла наложить заклинание, чтобы ты не хотела крови, так бы и сделала.
If I could spell you out of wanting blood, I would.
если бы я могла попросить один подарок от тебя, это была бы просьба перестать мучать меня, пожалуйста
If I could ask for one gift from you, it'd be to stop torturing me, please.
Я могла бы, если бы не ты. Могла бы?
- I could have had him if not for you.
Если бы ты могла ненадолго занять Лили..
If you can keep Lily occupied for a few...
Ты знаешь, если бы я могла помочь, то обязательно помогла, но я...
You know if I could do anything to help, I would, but I...
Если ты хочешь закончить это, ты могла бы выяснить как.
If you wanted to end it, you could figure out how.
Знаете, было бы замечательно, если бы я могла пользоваться хотя бы одним из двух парковочных мест, примыкающих к моему зданию, за которые я заплатила.
You know what would be great? If I could park in either one of my two... two... designated parking spaces for my building, that I paid for.
Просто если бы я могла ему чем-нибудь помочь.
I just wish I could help him or something.
И если бы я могла как-то вернуть его, то вернула бы.
If there was anything I could do to bring him back, I would.
Послушай, если бы мой отец был бы еще жив и я бы могла с ним провести еще одну минуту.
Look, if my dad was still alive and I could spend just one more minute with him,
Если бы я могла...
If only I could...
Если бы я только могла его заставить хорошо написать завтрашнюю контрольную.
If I could just will him to ace this test tomorrow.
Если бы я только могла продвинуть трубку.
If I could just get this tube to pass.
Могла бы, если бы он знал что ищет или куда он это засунул.
You could, if he knew what he was looking for or where he put it.
Если бы я могла, ты бы говорил куда более приятные вещи.
If I were, you'd say nicer things to me.
Она не могла втиснуть в том, что наряд, если бы ее жизнь зависела от этого.
She couldn't have squeezed into that outfit if her life depended on it.
если бы я могла побывать в его объятиях хоть раз... у меня больше нет других желаний.
I like a manly man too, but if I can be cuddled into such a guy like him for just once... Even if I die right now, I wouldn't have any more wishes.
Если бы только Марта могла это видеть.
If only Martha were here to see this.
Фрэнк, если бы твоя рука могла говорить, она сказала бы тебе, что у первоначального владельца твоей руки был брат.
Frank, if your arm could talk, he would tell you that the original owner of your arm had a brother.
ТЫ могла бы получить достойного мужчину, если бы немного приоделась. Совсем немного, это все, что я говорю.
You could get a decent man if you spruced up.A bit, that's all I'm saying.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248