English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Е ] / Если учесть

Если учесть Çeviri İngilizce

352 parallel translation
Это небольшая комиссия, если учесть, что я оказываю массу услуг своим работникам.
You know that ain't a high commission... considering the personal service I give my clientele.
Особенно если учесть, сколько все это стоит.
Especially since it's so expensive.
Это касается и вас, даже если учесть, что я терпел ваши выходки только из-за вашего отца.
That goes for you, too, even if I have to put up with a lot from you because your father is a friend.
Прекрасный вопрос, если учесть, что я был ключевой фигурой везде, где успел поработать.
A fair question, considering I've been top man wherever I've worked.
А если учесть билет на самолет, пошлину на импорт, скрытые налоги,
There's the aeroplane ticket over, import duties, hidden taxes,
Особенно, если учесть, что жизнь мю-мезонного атома до сих пор не получалось продлить в лабораториях более, чем на две миллионные секунды.
Especially since the scientific total life expectancy for a mesic atom, up to now, measured in laboratories, had been one two-millionth of a second.
А если учесть, как я заметала следы, то они вообще не смогут.
Not the way I zigzagged and backtracked, they won't.
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого вы знаете.
It should be a pleasant assignment, considering that Raymond Shaw is the kindest, bravest, warmest, most wonderful human being you've ever met.
Особенно если учесть, что твой прибор все поставил под угрозу.
Especially when your unit almost jeopardized everything.
Если учесть, что один триббл размножается десятикратно производя следующую генерацию каждые 12 часов в течение 3 дней...
That's assuming one tribble, multiplying with an average litter of ten, producing a new generation every 12 hours, over a period of three days.
Конечно, не надо, особенно если учесть, что у меня в пятницу ралли
No, I shouldn't, especially because of my raid on Friday.
Эта попытка обогнать время выглядит еще более мучительной... если учесть возраст убийц.
This race against time is very painful... considering their youth.
Но её ранения сравнительно малы, если учесть, что удивительно, что она вообще осталась жива.
But her injuries are comparatively minor, when you consider the incredibility of her being alive at all.
Три дня молчания - это не так уж долго, если учесть пользу.
Three days'silence isn't a long time... when you consider the benefits.
Они намного сильнее... если учесть их размер...
They are much stronger when you consider... their size...
Если учесть условия моей работы, они – всего лишь необходимое зло, но не мои друзья.
At this point in my work, they are necessary evils. They're not my friends.
Ну не так уж это и много, если учесть численность населения.
Well it's not many if you consider the size of the population.
Скоропалительный вывод - особенно если учесть, что странный звон прозвучал лишь однажды.
That's a rash statement, since this jingling has been heard only once.
Если учесть, что это ложь, зачем вам нужно, чтоб она меня привлекала?
Assuming that's a lie, why would you want me attracted to her?
Особенно если учесть, сколько я ему плачу.
Damn well should be, the amount I'm paying him.
Если учесть то, что Гоботы и Трансформеры занимают 37 % рынка.
When you consider that GoBots and Transformers pull 37 % market share...
Я знаю, что ты пытался помочь, но есть люди, которые могут на это посмотреть с совсем другой стороны, особенно, если учесть почти 100 г кокаина в твоём баке.
I know you were trying to help, but there's some people who might not see it that way. Especially with 3 ounces of cocaine in your gas tank.
Если учесть, что они не ожидают атаки То хорошие.
If it's a lunatic who only partly controls the ship the odds are good.
Хотя, если учесть то, что вы никогда не любили музыку... я думаю все это не имеет значения.
Though if you never liked the music to begin with... I guess there's no difference.
И судя по высокой концентрации хрома в рубинах, я могу сказать, что зародились они в гипотермальных отложениях тибетского плато... Что неудивительно, если учесть, что мы находимся на юго-восточном склоне
I'd say they come from the hydrothermal deposits on the Tibetan plateau... which isn't surprising considering we're on the southeastern slope of Mt.
Это не удивительно, если учесть, что у тебя полные легкие фтора.
That's not surprising considering you took in a few lungfuls of fluorine.
Даже если учесть, что Вы были городским обвинителем в течение пятнадцати лет, и отслеживали все иски в нашем округе, особенно те, что были направлены против известных деятелей?
Especially since you were State's Attorney for the last 1 5 years, you've supervised all prosecutions in Cook County during that time, especially the prosecutions of prominent figures.
А уж если учесть, что последние полгода мы набегали за едой на вражеские посты!
It tasted all the sweeter since we spent the last six week s foraging for food behind enemy lines.
Настоящий подарок судьбы. Особенно, если учесть, что его жена должна родить со дня на день.
A real stroke of luck too, what with his wife having her baby soon.
Если учесть, какую жизнь ведут все эти... Когда человек играет на минном поле, рано или поздно раздастся взрыв, правда?
You know, with the lifestyle these guys lead, it's... if you see someone playing in a mine field, you expect to hear an explosion, right?
Хорошо, если учесть, что бита не одержима, остается еще несколько вариантов для расследования.
Well, assuming the bat is not possessed, there are a few possibilities to investigate.
Если учесть все обстоятельства, Саманта,..... если мы должны будем вернуться сюда, то будет лучше, если мы приведём всю мужскую команду.
All things considered, Samantha, if we have to come back here, it might be a better idea to bring an all male team.
- ћы хорошо поработали, если учесть... -... что вы никогда не клеили обои.
You've been really good, considering..... considering you've never hung wallpaper before.
Если учесть, что он вызвал у Баффи, эм, мурашки.
Factor in Buffy's observation that he gives her the, erm, wiggins.
По крайней мере, он не чудовище, это радует, если учесть, что у нас его гены.
And at least he's not a monster, which is very reassuring, considering we share his genes.
Если учесть, что это было всего 15 минут назад, то мне кажется, я выгляжу совсем неплохо.
Considering that was 15 minutes ago, I think I look pretty good.
Дешево, если учесть, каких неприятностей они мне стоили.
It's cheap if you consider the trouble I went through.
Особенно, если учесть, что все, кого мы знаем, живут в 30 секундах ходьбы от нас.
Especially since everybody we know lives about 30 seconds away.
Если учесть, что его резали, кормили ЛСД, пытали,.. выкидывали в окно и взрывали, то он еще ничего.
Well, for someone who's been stabbed, tortured, force fed LSD, thrown out of a window and blown up,
Если учесть, что он... Спроси Бердиса.
Yeah, well, seeing he's been- -
Особенно, если учесть, что все демоны Кек вымерли.
Only if Kek demons weren't extinct.
Неплохо, если учесть, что все образы созданы компьютерами?
Not bad for a computer generated imagery, huh?
Если учесть, что Сопротивление ушло в глубокое подполье.
Especially when the Resistance seems to be laying low as ordered.
Если всё учесть, это явно твоя работа.
Taking in the scene, it was obviously your handiwork.
Если учесть, что они попали сюда три дня тому назад.
And that's assuming that they got here three days ago.
А если всё же учесть просьбу Черчилля... и ускорить начало наступления?
And if we take Churchill's request into account and speed up the start of the offensive?
Здорово? Замечательно, если только учесть, что сейф на имя Гринберга.
Brilliant, except that that box is in the name of Mr. Abe Greenberg.
Ну, если всё что мы не можем учесть - это жалкое "Сопротивление", то нам не о чем беспокоиться.
If that's the best the resistance can do, we got nothing to worry about.
Денис! Если мне надо будет что-либо учесть, я обращусь только к тебе!
Dennis, if I have any more quantities for you to survey you'll be the first to know about it.
Фактически, если учесть, при каких обсто - ятельствах это происходило, мне должны... дать какой-нибудь блядский Оскар за то, насколько натурально я себя вел!
You asked me to get rid of him. I'm doin'my best!
Если учесть, что ей тридцать, то просто супер!
Boner City, fellas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]