Если ты думаешь Çeviri İngilizce
2,851 parallel translation
Стэплер в тёмном месте, Джей он приближается к кроличьей норе и если ты думаешь, что жизнь на палубе ужасна она ещё хуже в трюме
Stapler is in a dark place, J. He is just careening down the rabbit hole. And if you think life topside is tough, it is worse down below.
Ну если ты думаешь что просто будешь наслаждаться привилегиями без страданий, ты ошибаешься
Well, if you think you're just gonna enjoy the perks without the misery, you're wrong.
Если ты думаешь, что мы поселим тебя в Шератон...
If you think we're gonna put you up at the Sheraton...
Но если ты думаешь, что сможешь вернуть её назад, то удачи.
But if you think you can win her back, by all means, go for it.
Если ты думаешь, что все что не было пожертвовано моей матери и...
If you think all that didn't contribute to my mother and...
Если ты думаешь что я это сделал, просто возьми и скажи так.
Now, if you think I did it, just come out and say so.
На самом деле, Эван прав, если ты думаешь об этом.
Actually, Evan's right, if you think about it.
Если ты думаешь, что я уйду без Лиззи и Мики...
If you think I'm going anywhere without Lizzie and Mica- -
Если ты думаешь, что мы снова будем говорить о Кейт...
Whoa, buddy...
Послушай, если ты думаешь, что я здесь потому что..
Look, if you think I'm here because...
И если ты думаешь, что я дам тебе пойти туда, где Карен, ты сошел с ума.
And if you think I'm letting you out there where Karen is, you're crazy.
Если ты думаешь, что есть шанс, что он умрет сегодня, тебе стоит в последние минуты быть рядом с ним...
If you're thinking on the off chance he might die tonight, you can win the last frame by sticking it to him- -
Если ты думаешь, что встреча с ним лицом к лицу хоть как-то поможет, то я думаю, мы должны это сделать.
If you think facing him will help at all, then I think we should.
Послушай, если ты думаешь, что модной тачки и уверенной речи достаточно, чтобы добраться до меня...
Look, if you think a fancy car and some smooth talk is all it takes to get to me...
Если ты думаешь, что я пойду на это, то ты научился у меня меньшему, чем я думал.
If you think I would ever do that, I taught you even less than I thought.
Из-за чего он изначально пошел против Эвы, потому что, если ты думаешь, что всё решила плёнка, то ошибся с профессией.
And find out what the hell Cameron has on Nick Howell that had him turn on Ava in the first place because if you think all it was was that tape, then you don't know what the hell you're doing.
Если ты думаешь, что я позволю тебе игнорировать закон из-за наших отношений, ты будешь сильно удивлена.
If you think I'm gonna let you run roughshod over the law Because of our relationship, you're in for a big surprise.
И если ты думаешь, что мы забудем твои агрессивные смс-ки капслоком, то ты ошибаешься.
Because if you think we're gonna forget your crazy-ass agro-yexting, you're wrong.
Мужик, если ты думаешь, что мы не готовы умереть за тебя...
Man, if you don't think that we would die for you...
Так если ты думаешь приехать сюда и стать частью всего, отправляйся домой.
Whatever. So if you think you're gonna come in here and be a part of this, go home.
Ну, это не проблема, если ты думаешь, что сейчас он в Новой Зеландии.
Well, it's not a problem if you believe he's in New Zealand right now.
Если ты думаешь, что я подрежу крылья своему главному свидетелю за день до суда, ты выжил из ума.
But if you think that I'm gonna kneecap my star witness the day before the trial, you are out of your mind.
Ты думаешь, как я могу быть копом, если у меня биполярное расстройство?
You're thinking how can I be a cop and be bipolar?
И если бы ты знал ее так же хорошо, как думаешь, что знаешь, ты бы это понимал.
And if you knew her as well as you think you do, you'd know that.
Я не часто делала это, если ты об этом думаешь.
I didn't do it often if that's what you're thinking.
Ты думаешь, что тебе разрешили бы работать врачом, если бы хоть слово о том, что произошло на Кипре, просочилось?
Do you think you could carry on practising if one word of what happened in Cyprus comes out?
Ты думаешь, я был бы проректором, если бы таил обиды?
You think I got to be Provost by holding on to grudges?
- Ты думаешь, если я не заберу его, вы станете счастливой семьей?
You think if I don't take him you'll be a happy family?
- Как ты думаешь, если бы мы переехалb жить в иглу в Антарктике, он был бы там тоже?
Do you think if we moved to an igloo in Antarctica he would eventually just show up there too?
Ты думаешь, если мы дадим ей денег на автобус она действительно купит билет?
What? You think if we give her money for bus fare she's really going to buy a ticket?
И как ты думаешь, если мы вытащим эту штуку, эти ребята будут способны ее простить за всех тех людей, которых она убила?
And if we remove the thing, you think these folks are gonna be able to forgive her for all the people she's killed?
Если только ты не думаешь, что это приемлемо, вы просто обязаны мне помочь.
Unless you think that's a good idea, you really have to help me.
Ты наивна, если думаешь, что они этого не сделают.
You're naive to think they won't.
Как думаешь, что он сделает с тобой, если узнает, что ты задаешь вопросы?
What do you think he'll do to you if he finds out you're asking questions?
Ты совсем без мозгов, если думаешь, что этот план сработает.
As in, "you must have no brains if you think that plan is gonna work."
Сейчас, я знаю, ты думаешь, что я сошел с ума, если собираюсь это сделать...
Now, I know you're gonna think I'm crazy for doing this...
Ты думаешь, что просишь повышения, но если потерпишь там неудачу, то выпадешь из рекламного бизнеса, потому что никто не воспринимает его всерьёз.
You think you're asking for a promotion, but if you fail there, you'll be out of advertising because no one takes it seriously.
Несмотря на развод ты думаешь твой папа прикроет твою маму, если она в серьезной беде?
In spite of the divorce and everyting but do you think your dady're would cover for your mom if she was in serious trouble?
Если она пропала, ты не думаешь, что родители позвонили бы в полицию?
If she was missing, don't you think that her parents would call the police?
Ты думаешь о том, что будет, если мы его найдем?
You're thinking about what happens if we find him?
И если ты так думаешь, что вообще здесь делаешь?
And if you really believe that, what are we doing here?
Как я могу спать, если ты так громко думаешь?
How can I sleep if you insist on thinking so loudly?
Ты думаешь нам действительно нужно, чтобы он знал, что Одри умрет, если мы не найдем дверь?
Now, do you think we really want him to know that if we don't find the door that Audrey dies?
Что ты, черт побери, думаешь случится, если нас захватят, пока там эти яйцеголовые ублюдки жарят сосиски на своей территории, аж?
What the hell do you think's gonna happen if we get invaded while those bubbleheaded bastards are over there roasting wienies in their compound, huh?
Думаешь, стала бы команда звать тебя, если ты не готов?
Would the team really call you up if you weren't ready?
Ты думаешь, он тебя возненавидит, если узнает, какой ты на самом деле?
Oh, you think he's gonna hate you if he knows who you really are?
Даже если это правда, почему ты думаешь, они нанесут удар завтра?
Even if that's true, what makes you think they'll strike tomorrow?
Ты знаешь, ставки высоки для тебя и людей, которым ты небезразлична, знаю, ты думаешь, если уедешь из Лиона, значит, потеряешь всякую надежду.
Know the stakes are high for you and the people you care about, and I know you think leaving Lyon means all hope is lost.
Ты размечтался Если думаешь что это была последняя
Well, you're dreaming if you think that's the last one of those.
Если думаешь, что я смогу гарантировать тебе что-либо, кроме завтрашнего боя, то ты глубоко ошибаешься.
If you think I'm gonna guarantee you anything but a war tomorrow, you are sadly mistaken.
А теперь мы можем обсудить соглашение, если, конечно, ты думаешь, что не одолеешь меня.
Now, we can negotiate a settlement, unless, of course, you don't think you can handle me.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь 174