Если я Çeviri İngilizce
166,108 parallel translation
Забавно будет, если я скажу "нет"?
How funny would it be if I said no?
Что если я не хочу этого?
What if I don't want to?
Если я и сделаю это, то только ради тебя.
If I do it, it is for you.
если я правильно понял.
Imminently, as I understand it.
Как думаете, ничё, если я видос сниму?
♪ Do doo-un do-do do ♪ Hey, you think it's cool if I snap a video on this?
И мне кажется, будет несправедливо к вам и ко мне если я соглашусь и не буду вкладывать всю душу, понимаете о чём я?
And I... I don't think it'd be fair to you or to me if I... if I did something like that without my heart being fully invested in it, you know what I mean? I mean...
А если я недостаточно сильна?
What if I am not strong enough?
Он мне их обещал, если я буду молчать и отсижу своё в тюрьме.
He promised it to me if I kept my mouth shut and did my time.
Если я уйду сейчас, что они скажут обо мне в Вальгалле?
If I walked away now, what would they say about me in Valhalla?
Если я решил оставить ее в живых, то...
If I decide not to kill her, then...
Если я буду медлить, он найдет мне замену. Но она не сможет сравниться с вами.
If I wait, he will find another, but not your equal.
Смешно, но ты должен упомянуть, что я связался с ним по телефону некоторое время назад, и он сказал, что прекратит поставки если мы не заплатим втройне.
Funny you should mention that,'cause I got off the phone with him a while back, and he said the drop is off unless we pay triple.
Если она та, о ком я думаю, мы её ненавидим.
If that's who I think it is, we hate her so hard.
Если на этом Айпаде есть запись выступления Лили, я пойму, что это она. Отправлю запись себе, устрою вечеринку-просмотр.
Well, if there's video of Lily's recital on her iPad, then I know it's for sure her, and plus, I can e-mail it to myself and have a proper viewing party.
Я спрашиваю себя : "Зачем они потратили столько сил для того чтобы приехать сюда, если они не собираются ничего покупать"?
I ask myself, "why did they bother to come all this way" "if they're not interested in buying anything?"
Это я понимаю, но, что выбрать, если хочешь сказать вежливо?
Yeah, I get that, but I mean, if I want to be polite, what should I use?
Но, если честно, я не представляю, что буду счастлив, оставшись на семь сезонов.
But to be honest, I can't see myself being happy doing that for seven seasons.
Вот потому я и говорю, если остановит полиция, кивайте, и заткнитесь нахер!
- Yep. That's why I keep telling y'all, if the police pull you over, just nod your head and shut the fuck up.
Может, если объяснишь мне, я пойму.
Maybe if you tell me I'll understand.
— Я пойду, если ты пойдёшь.
I am game if you're game.
И если Джеф совершил что-то неуместное, я на 100 % это поощряю.
Um, and if Jeff did anything inappropriate, I 100 % condone that behavior.
И если Господь хочет использовать меня для убийства Ларри, я смиренно подчинюсь его планам.
And if the good Lord wants to use me as the instrument to kill him, I will humbly submit to His plans.
Мужчины и женщины присяжные, я знаю, вам пришлось принять трудное решение, и пока вы думаете над приговором, умоляю, помните, если отправите меня на казнь... мой призрак будет преследовать каждого из вас до конца вашей жизни!
To the men and women of the jury, I know you had a tough decision to make, so in considering the sentence, I beg you to keep in mind, if you execute me I will haunt each and every one of you for all the days of your life!
Если это всё, я проинструктирую присяжных по приговору.
If that is all, I will now instruct the jury on sentencing.
Нужно выяснить, что именно, и быстро, потому что, если честно, я переживаю за Ларри.
I have to figure out what that is and quickly because, frankly... I'm worried about Larry.
К счастью, я могу бывать в доме Ларри, если вдруг всплывут зацепки.
Bright side, I get to be at Larry's house in case any clues come up.
И я думал замутить что-нибудь с парнями, но если сейчас не лучшее время...
Anyway, so I was hoping to throw something together with the guys, but if now is not the right time...
Если расскажешь это спасателям, я всё буду отрицать.
If you tell Squad I know chess, I'll deny it.
Кто бы там ни был, если что у меня есть тревожная кнопка, и я могу позвать кого-нибудь.
You know, whoever's out there, I've got a call button, and I'm not afraid to use it.
Если у того, который наверху, есть план относительно меня, я смирюсь с любым.
Whatever higher power's pushing the buttons has a plan, and I'm really at peace with that.
Я хочу пройти процесс донорства, если нужно, то без анестезии.
I want to go through with the donation, without the anesthesia if need be.
Если доктор не разрешает, то и я не могу.
Your doctors won't allow it, and I can't allow it.
Ты всегда говорил, что если есть что-то, что ты можешь для меня сделать, когда я выйду...
You always said if there was ever anything you could do for me when I get out...
Если ты просто скажешь мне, где наш сын, я уйду.
If you can just tell me where our son is, I'll be on my way.
Я сказал если
I said "if."
Я подумал, что если Бьерн Железнобокий проклят, как и его отец.
I was just wondering if bjorn ironside is cursed, like his father.
Я весь во внимании, даже если он - нет.
I'm listening, even if he's not.
Если мне суждено отправиться в ад, по крайней мере, я буду наслаждаться там обществом моего падшего монарха.
If I am to hell, at least I will enjoy the company of my degenerate monarch.
Я бы не стал грубить, если бы знал, кто ты.
If I'd known, I would never have been so rude.
Я не говорю, что нам не следует этого делать, но подумай, если бы мы..
I'm not saying we shouldn't do it, but think about it. If we...
И если мы убьем Лагерту, нам придется убить и Бьорна. А я не хочу этого делать.
And if we kill Lagertha, we have to kill Bjorn and I don't want to do that.
Если любишь, то я хочу это услышать.
Because if you do, I want you to say so.
Я скажу, только если вы примете мое предложение.
I'll only tell you that once you agree to my proposal.
Я бы не помочился в твою глотку, даже если бы твои легкие были в огне.
The truth is, I wouldn't even piss down your throat even if your lungs were on fire.
Я не могу встретиться с королем, если только он не любит, когда на него кого-нибудь рвёт.
Can't possibly see the King now, unless he likes being vomited upon.
Если с ней что-нибудь случится, я вам этим пером глаза выколю!
Because if your not and something happens to her, I would stick that quill right through your eye!
Я думаю, что мы делаем правое дело, если окружены правильными людьми.
I believe we are good when we are surrounded by good people.
Надо ли мне вам напоминать, что если вы сдадите меня королю, я узнаю об этом и убью вас.
Need I remind you, dear friend, that should you betray me to the King, I will find out and then I will kill you!
Я ничего не знаю, а если бы знала, то не сказала.
I don't know anything about poison and even if I did, I wouldn't say anything.
И однако, если выпадал случай, ему очень нравилось, когда я приходила после ванны с ароматическими маслами.
Although, occasionally, my husband seemed to find me irresistible, after I bathed in aromatic oils.
Я сказал бы вам имя моего портного, если бы у вас хватило средств на это.
Yes, I'll give you the name of my tailor, if you could afford him.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я права 63
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я права 63