Если я когда Çeviri İngilizce
3,595 parallel translation
- И, я в долгу не останусь, если я когда нибудь стану богатой и знаменитой художницей и начну собирать предметы искусства.
- And, um, I'll look you up if I ever become a rich and famous author and start collecting art.
Слушай, если я когда-нибудь для тебя что-нибудь значил... Кейтлин, только в этот раз, доверься мне.
Look, if I ever meant anything to you, Caitlin, you'll just trust me on this one time.
Если я когда-нибудь встречу твоего босса, Богом клянусь, задушу его собственными руками.
If I ever see that cop boss of yours, I swear to God, I'll choke him with my bare hands.
Если я когда нибудь женюсь, всё будет по-простому.
If I do ever get married, I'm keeping it simple.
Ты не слушала, когда я говорил, что я навестил его, сказал, что будет, если он вернётся?
Were you not listening just now when I told you I went to see him, told him what would happen if he ever came back.
Он позвонил... и сказал, что заплатит, если я узнаю, когда поставят наркоту, — я узнала.
Um, he called... And he said he would pay me if... if I found out when the drugs were coming in, so I found out.
- Он сказал, что заплатит, если... если я узнаю, когда прибудут наркотики, и я узнала.
- He said he would pay me if- - if I found out when the drugs were coming in, so I found out.
Ну, если бы у меня было больше времени в мимолетно теперь, то я не стал бы тратить его, гадая, как и когда ты ударишь меня в спину.
Well, I have had more time on the elliptical now that I don't have to spend it wondering how and when you're gonna stab me in the back.
Когда он будет давать показания, я спрошу его о ней, и, если он солжет, Клив, я обвиню его еще и в даче ложных показаний.
When he gets in the box, I'll ask him about her, and if he's lying, Cleave, I'll have him for perjury as well.
Что ж, до Крикетт намного легче достучаться, когда она навеселе, и, к твоему счастью, я как раз закупила тонны выпивки, в надежде, что если я напою народ, то они не заметят совершенно убогие развлечения, которые я для них приготовила.
Well, Crickett is much more reasonable when she's tipsy, and luckily I just bought a ton of booze in hopes, by getting people drunk, they will not notice the truly shoddy entertainment I've hired tonight.
Но, я надеюсь что мы когда-нибудь сможем стать друзьями и это не случится, если мы не будем честны друг с другом
But, uh, look, I'm hoping we can be pals one day, and that's not gonna happen unless we have honesty.
Если когда-нибудь это случится, и тебе скажут, что это естественный процесс, то я больше, чем уверен, что ты забьёшь их до смерти бюстом Дарвина.
Well, if you are and they tell you it's just evolution, I'm pretty sure you're gonna want to beat'em to death with a statue of Darwin.
Если я буду играть по правилам, он, может, обнимет меня, когда мы будем ему петь.
If I play my cards right, I can get some huggies when we sing "Happy Birthday"!
Ну, в теории, сильное страстное человеческое чувство может встряхнуть программу и запустить ее, но это только если у кого-нибудь в этой комнате есть чувства сильнее, чем у меня, когда я потираю соски. Так что удачки с этим, ребята.
Well, in theory, a blast of human passion could shock the mainframe into a cold start, but that's only if somebody in this room has feelings stronger than I get when I rub my nipples, so good luck with that, folks.
Не переусердствуй Йохан, если припоминаешь, я была немного обеспокоена, когда впервые начала лечение.
Don't overreact, Johann. If you'll recall, I was quite a handful when I first began the treatments.
Я приду забрать оставшиеся вещи, когда моя машина будет готова, если устраивает?
I'll come get the rest of my stuff when my car's ready, if that's okay?
Брэндон, когда ты был маленький я никогда не напивался, если ты был рядом.
Brandon, I never drank around you when you were little.
Если с тобой когда-нибудь что-то случится, я не знал бы что делать.
If anything ever happened to you, I wouldn't know what to do.
Как я говорила, у тебя нет причин помогать мне, но Клаус сказал когда-то давно, ты обманула жизнь, и если я не могу помочь ему, ты не можешь, то никто не сможет.
Like I said, I know you have no reason to help me, but Klaus said a long time ago, you were cheated out of life, and if I can't help him, if you can't help him, neither will he.
Я отведу ее к доктору, когда она отдохнет, если хочешь, но она в порядке.
I'd take her to a doctor when she's gotten some rest, if you want, but she's in the clear.
Сначала, я было испугался, что ведьмам удалось завладеть ею, но, если взять во внимание то, чем кончилась их последняя попытка, когда я оставил этого довольно большого, татуированного джентельмена без его рук, мне стало интересно может быть вор живет в этом доме.
At first, I feared the witches had succeeded in their efforts to obtain it, but considering their last attempt ended with me relieving a rather large, tattooed gentleman of his hands, I began to wonder if the thief wasn't a bit closer to home.
Если бы. Эбби не любит, когда я привожу друзей.
Abbi really doesn't like it when I have friends over.
Ну, может, если бы ты, хоть когда-нибудь был бы рядом, я бы с ним и не спала!
Well, maybe if you were ever around, I wouldn't have slept with him. Oh, he's dead.
Я вот что скажу, если когда-нибудь тебе надоест заниматься адвокатурой, из тебя выйдет неплохой шпион.
I'll tell you this, if you ever get tired of practicing law, you'd make a pretty decent spy.
Когда я решил, что стану физиком, я нигде не подрабатывал на тот случай, если ничего не получится.
When I decided I was going to be a physicist, I didn't take some other job in case it didn't work out.
Если Джон является следующей жертвой Линча, я хочу знать о прямой трансляции в ту же секунду, когда она начнётся.
If John is Lynch's next victim, I want to know the second he starts broadcasting.
В смысле, если когда-нибудь появятся такие технологии, я бы с удовольствием попробовала каждую расу.
I mean, if technology ever allows for it, I'd actually love a crack at every race.
Ладно, когда я был скаутом, нам говорили, что змей боятся людей, так что, если начнём шуметь это её испугает и она отвалит.
Okay, when I was a scout, they told us that snakes are, like, scared of people so if we just make some noise, you'll, like, scare it, it'll piss off.
И когда она пришла, я спрятался в темноте поэтому, если ты наткнешься на сутенеров, то... знай почему.
And when she turned up, I hid in the dark so if you run into any pimps, that's... that's what that is.
И если вы спросите меня, то я думаю, что он самый предосудительный засранец которого я когда-либо встречала, но я допускаю, что с этим легко смириться.
Of course, if you ask me, I think he's about the most judgmental asshole I ever hope to meet, but I will allow he's easy to look at.
Это и имел в виду Стикс, когда говорил : "Если сдохну я, сдохнешь и ты".
- Esposito : N.Y.P.D.! Leo :
! Ну, я лежала в кровати рядом с храпящим Энди и орущим ребенком, и тут я подумала, если я задушу мужа подушкой, откроет ли это временной портал, который вернет меня в тот день, когда Джефф Голдбам позвал меня в свою машину.
Well, I was, uh, lying in my bed next to a snoring Andy and a screaming baby, and I was wondering if I smothered my husband with a pillow, would it unlock a time portal to take me back to the day
И если ты еще когда-нибудь посмотришь в его сторону, я заставлю тебя заплатить за это, ты меня поняла?
And if you so much as breathe in his direction again, I will make you pay, do you understand me?
Если ты будешь беспокоить нас каждый раз, когда белка заберется в твои заросли, это я вызову полицейских.
Well, if you keep harassing us every time a squirrel runs through your bushes, I'm gonna call the cops.
Лишь тренированному глазу. Это мой первый серьезный процесс. Если честно, я очень удивилась, когда меня назначили на это дело.
Oh, I never mix sex with ice, unlike your husband.
Если вы когда-нибудь сумеете помириться, я с радостью спою с вами или... приготовлю что-нибудь с карри.
If you manage to patch things up at some point, I would love to sing with either of you or... cook some curry.
Я хочу, чтобы ты знала, наверное, я не был честен, когда произносил клятвы, но если бы я говорил их сегодня, я бы был искренним.
I want you to know if I wasn't truthful when I said our vows then, if I said them now, I would be.
Я просто говорю, если бы моя бабушка восстала из мёртвых прямо когда мне нужно закончить статью?
I'm just saying, if my nani came back from the dead right when I needed to finish a story?
А если серьезно, я хотел бы поговорить о том, что задумал мой отец, когда решил баллотироваться несколько недель назад...
But seriously, I'd like to talk about something that's come up since my dad decided to run for office a few weeks ago...
Ну, я солгал бы если бы мне пришлось сказать что 26 лет назад, когда я уехал из города и я..
Well, I'd be lying if I kept saying that. 26 years ago when I left town, and I...
Я имею в виду, если ты когда-нибудь понадобится, чтобы например
I mean, if you ever need to like...
Я смогу справиться с этим только если будет хоть какая-то надежда иметь когда-нибудь нормальную жизнь.
The only way I am gonna get through this is I have some hope of having a normal life one day.
Если зуб выпадет, когда я у папы, она не узнает, куда прилететь.
If it falls out when I'm at daddy's, she might not know where to come pick it up.
Когда мне было двадцать пять, я только закончила юридическую школу, я была по уши в долгах, и один мужчина предложил мне работу в своей фирме, если я буду оказывать ему неблаговидные услуги.
When I was 25 and I had just graduated from law school, I was up to my eye makeup in debt, and this man offered me a job at his firm if I did some unsavory things with him.
Если честно, то я почти не помню то время, когда они были женаты.
Honestly, I barely remember them married.
Когда мы вместе, мы непобедимы, особенно если я иду впереди.
There's nothing we can't defeat if we stick together, especially if I walk in front.
Если я работаю с двумя опытными аферистами, то как мне узнать, когда они говорят правду?
WOULD BE THE FIRST STRATEGY WE'D INVESTIGATE. OH, NO. NO, NO.
А ты меняла свой профильный предмет каждые 3 месяца, если верить дедушке... который, между прочим, выпивал со мной годами, потому что он меня любит, и он считает, что я говорю смешные вещи, когда я сплетничаю.
And you were changing your major every three minutes, according to grandpa- - who, by the way, has been drinking with me for years because he loves me, and he thinks I say funny things when I'm buzzed.
И если иногда я переступаю черту, когда я делаю это, что поделать.
And if I step over the line every now and again when I'm doing that, tough.
Значит, ты не возражаешь, когда я вешаю свои юбки, и ты с радостью прячешься в моем амбаре, но если я сделаю что-то большее, это оскорбит твои щепетильные убеждения о том, что место женщины там,
Oh, so you don't mind me pinning up a few petticoats and you're happy to hide out here in my barn, but having me do anything more offends your delicate notions of a woman's proper place,
Когда эти люди спустятся сюда если они почувствуют угрозу, они начнут войну, а я не хочу этого.
When those people get down here if they feel threatened, they will start a war, and I don't want that.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140