Законно Çeviri İngilizce
1,404 parallel translation
А это законно?
Is that legal?
Вы не можете доказать это законно без неё.
You can't prove statutory without her.
Эти корпорации выглядели законно Со стороны.
These corporations look legitimate from the outside.
Это абсолютно законно.
That's perfectly legal.
В каком возрасте должны быть дети, чтобы их можно было законно наказывать?
How old do kids have to be before it's legal to punch them?
Что расстраивает людей, и это законно, - то, что руководители вознаграждаются за провал.
What gets people upset, and rightfully so, are executives being rewarded for failure.
Это вообще законно - стоять в самолете?
Is that even legal, to stand on a plane?
Теперь, до 2008 года было законно курить - о чем я говорю - в голландских кофейнях.
until 2008 it was legal to smoke what I'm talking about in Dutch coffee shops.
Всё было законно!
It was legal!
Законно это или нет - дело десятое.
Whether it's legal or not doesn't necessarily matter.
Я надеюсь это законно.
I hope it's no trouble.
Да, да, всё законно.
Yes yes, no trouble at all.
- Ты уверен, что это законно?
Are you sure these look legit? - Oh, yeah.
Это вообще законно?
Is that even legal?
Сдал экзамен на юриста раньше, чем мог законно пить. [на стене - диплом юриста]
Passed the bar exam before he was old enough to drink.
Мы собрались в Коннектикуте где окрестности были прекрасными а свадьба – законной.
And so, one weekend, we all gathered at a charming inn in Connecticut where the view was breathtaking... and the wedding was legal.
Он доведен до отчаяния и прибегает к искусным приемам... с тем, чтобы отвлечь вас от вашей законной цели
He's desperate and he has resorted to skillful measures... in order to distract you from your rightful goal.
Ну, Владимир Иванович, ну правда всё законно.
Vladimir Ivanovich, really... it's true, everything's legal.
Я проверяла, так что в Калифорнии это совершенно законно
It's perfectly legal in the state of California. I checked.
У нас все законно.
We celebrate quite harmless.
Я думаю что все было законно.
I think it was a righteous shoot.
К тому же прослушка была не совсем законной.
Plus the phone tap wasn't exactly legal.
Теперь ясно, что Поправка о Правах Вампиров не получит необходимого большинства голосов, чтобы сделаться законной.
It's now clear that the Vampire Rights Amendment will not achieve the majority needed to become law.
Я считаю, что оно не законно, и поэтому я прошу суд исключить показания Пейдж Ворд.
I suggest that is not the case, and hereby apply to have Paige Ward's interview excluded.
Всем известно, его заключение законно и он просто хочет выбраться из тюрьмы.
For all we know, his in-laws are staying And he just wants to get out of the house.
Если человека находится в общественном месте, его можно законно сфотографировать.
If someone's in a public place you can take their picture.
В смысле, разве это законно?
I mean... Isn't that illegal?
Но парень обратился в веру и законно женился на моей дочери.
But that lad converted right and proper and he married my daughter according to the law.
Ну, боюсь, фонтана больше нет, так, полагаю, что все те желания, больше не имеют законной силы.
Well, the fountain's gone, I'm afraid, so I suppose all those wishes are rendered null and void.
Не могу поверить, что это до сих пор законно.
It's amazing that this is still legal.
Это было законно?
Was that legal?
Это же законно?
It's practically the law, right?
Прискорбно, что местные не могут законно продавать то, что вам надо.
It's unfortunate The locals can't legally sell you what you need.
Законно, я имею в виду.
Cheat! in a legal way.
Это законно.
That's legit.
Я приведу доказательства того, что экстренная ситуация столкнулась с линией закона по принципу quod est necessarium est licitum, что означает - "то, что необходимо - законно."
I will argue that the emergency met the legal doctrine of quod est necessarium est licitum- - that which is necessary is legal.
то, что необходимо - законно ( лат. ) ;
quod est necessarium est licitum ;
Все законно?
It's all legal?
Уэзерби выглядят вполне законно.
Weatherby's looks pretty damn legit.
Когда жахнул кризис, он смекнул, что сейчас самое время выжимать людей законно.
When the economy turned, he realized that he could be taking people's money legitimately.
Полностью законно, но мы обыскивали его городской особняк и он не обновлял свою кухню.
Totally legitimate, but we searched his Brownstone- - and he wasn't renovating his kitchen.
Эй, у меня сейчас все законно.
Hey, I'm all legit these days.
Ошибка мистера Уиллоуби дает право "Лайф Стейт" признать этот контракт не имеющим законной силы и аннулировать его.
Mr. Willoughby's material omission gives life state the right to render this contract null and void.
Законно, если между людьми искренние чувства.
Not if there are real feelings involved.
Это не законно.
It's contraband.
Послушайте, я не думаю, что это законно.
Look, I don't think that's actually legal.
Ты исчезаешь... законно.
You disappear Legally.
И это законно.
And it's legal.
Все законно.
It's all legitimate.
Законно по правительству Афганистана.
It's all legal by Afghanistan law.
Законной.
Legal.
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончим 60
закончим на этом 48
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
закончу 27
закончим 60
закончим на этом 48
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32