Законы Çeviri İngilizce
2,034 parallel translation
Но если они не обеспечивают справедливость, то они не законы.
But if they don't offer us justice, Then they aren't law!
Ты должен понять, дорогой мой, что законы этой страны придурков созданы не для нас.
You must learn, my dear boy, that the rules of these United States of Suckers do not apply to us.
Мы наймём крутого международного адвоката, который знает русские законы.
Get a huge international Matlock-ass lawyer who knows Russian law.
Русские законы?
What Russian law?
Или мы говорим о вселенной, имеющей какие-то скрытые законы и скрытого творца, открывающегося только таким людям, как мистер Харрисон и Махариши, когда они входят в состояние транса?
.. more valuable than anybody else's experience? Or are we talking about a universe which has some hidden laws and a hidden creator, who manifests himself only to people like Mr Harrison and the Maharishi, when they get into a state of trance?
Ну... в разных штатах законы очень разнятся.
Well... the laws are different in different states.
Это нарушает ваши законы?
Does that break Templar laws?
Новое кино - новые законы.
New movie, new franchise.
Надеюсь, законы Швейцарии не запрещают вас арестовывать
You don't want Switzerland to lose it's status as the world's leading tax heaven do you?
Вам нужно понять алжирский народ, и всё, что связанно с ним и дать ему полностью демократические законы.
It is necessary to give back to the Algerian people what is rightfully theirs and give them full democratic laws.
Обожаемый хозяин, почему мы должны соблюдать сумасшедшие законы?
- Master, we needn't respect the laws of the mad.
Наимудрейший иудей Хиллел сказал, что все наши законы сводятся к единственной фразе :
The greatest Jewish wise man was Hillel. He summed up our laws in one line :
Ты уважаешь наши законы.
You're loyal to our code.
Вы нарушаете законы человека и Бога!
You are breaking the laws of man and of God!
Цветнoй парикмахер не дoлжен oбслуживать белых женщин и девoчек ". МИССИСИПИ ЗАКОНы ШТАТА О ПОВЕДЕНИИ
No colored barber shall serve as a barber to white women or girls.
Давай не будем говорить про законы, мистер Люблю-поссать-на-маленьких-мальчиков.
Let's not talk about illegal, Mr. I-Like-To-Pee-On-Little-Boys.
Законы небесной механики гласят, при столкновении двух объектов неизбежен ущерб побочного характера.
The laws of celestial mechanics dictate that when two objects collide there is always damage of a collateral nature.
Я никогда не влиял на законы и политику Англии.
Never a voice in government.
Я законы знаю, Сили.
I know my law, Seeley.
Я знаю ваши законы, дева-воитeльница.
I know your rules, shield maiden.
Шен Юн, насколько симпатичным он бы ни был, нарушил законы своей страны.
Shen Yuan, as sympathetic as he is, broke his country's laws.
Не мы создавали эти законы.
We didn't make those laws.
На самом деле, если бы мы не передали его IP-адрес, мы бы нарушили их законы.
In fact, if we hadn't handed over his IP address, we would've been breaking their laws.
Ещё раз просим адвоката мисс Шарма уважать законы штата Иллинойс.
And again, we would ask that Miss Sharma's attorney honor the Illinois state statute.
Законы физики были нарушены.
The laws of physics are being disrupted here.
Законы физики здесь нарушены.
The laws of physics are being disrupted here.
Ты не можешь нарушить законы гравитации без последствий.
You can't defy gravity without consequences.
Он нарушил законы физики.
He's defied physics.
Кто бы ни делал это, он перевернул законы физики.
Whoever's doing this has reversed the laws of physics.
Как ты обошел законы физики?
How did you defy the laws of physics?
Этот человек не менял фундаментальный законы нашей вселенной.
This man wasn't changing the fundamental laws of nature.
ГДЕ-ТО НА КИРИБАХ В этом регионе множество мелких островов вблизи от основных портов, но на которых не действуют государственные законы.
It's filled with tiny islands that are close to major ports but outside the reach of national laws.
Но мы ведь здесь, и эти новые законы идут нам не во благо.
But it's us who's here and these new rules go against our own.
Мы живём на рифе посреди моря и мы должны уважать законы моря.
We live on a reef in the middle of the sea and we have to respect the laws of the sea.
Сейчас, впервые, мы возможно увидим бесконечно малую структуру материи, Обнажающую наиболее фундаментальные законы вселенной.
There, now, for the first time, we may be able to see the infinitesimal fabric of matter itself, laying bare the most fundamental laws of the universe.
Вот она, великая объединенная теория, которая укладывает все законы природы в одно уравнение.
There it is, the grand unified theory, reducing all the laws of nate to a single equation.
Почему законы физики такие, какие есть, а не какие-нибудь другие?
Why are the laws of physics what they are, instead of some other laws?
Мы, как и вы, не издаем законы, помнишь?
Well, like you, we don't make the laws, remember?
Будто ты демонстративно посылаешь на хуй законы штата Калифорния.
It looks like you're thumbing your nose at the State of California. OK, I get it.
Не вздумай забывать законы Хегга, Лэрд.
You'll not be forgetting Hegg law, Laird.
- Какие законы я нарушил? - Какие законы?
What laws did I break?
- Конкретные законы... - Какие законы?
- The specific laws- -
Я смогла сдать предметы, которые была неспособна даже написать, подобно... таким как математика, физика, которые я любила, потому что законы физики это основа законов жизни.
I-I managed to pass subjects that I used to not even be able to spell, like... like calculus. Like physics, which I loved, because the laws of physics are basically the laws of life.
Между прочим, в 42 штатах отменили законы, запрещающие инцест.
Fact, 42 states have repealed their anti-incest laws.
А как же законы?
Aren't there laws?
Я очень сильно люблю закон Я хочу создавать новые законы
I love the law so much I wanna make new laws.
Будешь ли ты поддерживать законы Божьи и истинное толкование Евангелия?
Will you maintain the laws of God and the true profession of the Gospel?
Ну они же позволили тебе жить здесь, поэтому я предполагаю, что законы разделения территорий не так уж строги.
Well, they let you live here, so I'm guessing the zoning laws aren't all that strict.
Мой сын нарушил законы времени и показал вам, что вы никогда не должны были видеть.
My son broke the laws of time and showed you what you should never have seen.
На них наши законы не действуют.
Our laws don't apply.
Эти законы, "скрытые", по Вашим словам, они и правда скрыты.
Well, let's face it.
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
закончим 60
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32