Замечание Çeviri İngilizce
846 parallel translation
К чему это замечание?
Now why make a crack like that?
Это полезное замечание.
That's what I call constructive.
- Тебе замечание.
Personal foul.
- Совершенно безобидное замечание.
- Perfectly harmless remark.
Мое замечание не касалось вас.
My remark was not aimed at you.
Но это весьма невинное замечание то, что моя семья может помнить с чего начинала ваша семья.
I was merely going to remark in all innocence that my family can remember when your family climbed out of the gutter. Come, mrs.
Его Величество высказал интересное замечание о Моисее, когда читал Библию.
His Majesty made an interesting point about Moses, when he was reading the Bible.
Спасибо за замечание, Красавица.
Thank you for noticing, Belle.
Глубокомысленное замечание - но не стоит обсуждать такие вещи за супом.
A profound observation. Don't tell me we're going to discuss the question of God and souls with soup.
Бесценное замечание!
That's priceless.
Дельное замечание.
You got a point there.
Если хотите, я могу убрать замечание о ненависти к миссис Рэндольф из вашего заявления.
If you wish, I can remove that remark about hating Mrs. Randolph... from your statement.
- Только одно замечание -
- And as for blaming you -
- Какое замечание?
- What blame?
Каково замечание!
What a remark!
Не обращай внимания на это замечание, там у тебя маленькая дырочка.
Don't take any notice, it's a tiny hole.
Присяжные должны оставить без внимания замечание защитника.
Jurors are instructed to disregard counsel's statement.
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
Remember also that you are not trying the accused for whatever views you may hold as to his relationship with Madame Grandfort except as it may affect this charge of murder.
Что она сделала - позволила себе тупое глупое замечание... построенное на невообразимой лжи.
What she's done - She's taken one stupid, foolish remark... and built it into this impossible lie.
Не арийский художник, но от этого не меньший берлинец Макс Либерманн, обладающий знаменитым даром выдавать афоризмы, сделал такое замечание :
The non-Aryan painter Max Liebermann, a fine old Berliner with a great talent for pointed comment once said the following :
- Занятное замечание. - Почему?
- Sounds kind of odd, though, doesn't it?
Ты получаешь замечание за эту похабную песню!
This obscene song earns you a reprimand!
Кем бы Вы ни были, я слышал Ваше замечание и крайне им возмущён.
I overheard your last remark and take the gravest exception.
Это было неуместное замечание.
That's neither here nor there.
Да, она позволила себе неуместное замечание в адрес фрейлейн Бюрстнер, мне это не понравилось, и я без околичностей указал фрау Грубах на неуместность подобных замечаний.
Oh she did make a few uncalled for remarks about Miss Burstner. I took exception to them, very strong exception. I told Mrs. Grubach in no uncertain terms that she was out of line.
Очень умное замечание!
That's a smart comment.
Ох, ты сделала болезненное замечание!
Oh, you made that painfully obvious!
Важное замечание : вы должны всегда иметь свои принадлежности при себе.
An important note : you shall always keep your accessories with you.
Полезное замечание, мистер Чехов.
Bones? Well, I think Mr. Chekov's right.
Ваше замечание неуместно.
Your statement is irrelevant.
Учитель сделал ей замечание, но она продолжала улыбаться.
The teacher called attention to it, but she kept smiling.
Одно замечание, по поводу моего партнера по бизнесу : он был вором.
One little thing about my new business partner : He was a thief.
- Подобное замечание опасно.
- That sort of remark's dangerous.
Если вам сделали замечание, должны прислушаться.
You should listen when you're reprimanded.
Небольшое замечание.
It's kind of short notice.
Это последнее замечание было достойно человека.
That last remark was worthy of a human being.
Я сделаю замечание, в журнале.
I'll make a note of that in the register.
- Это мудрое замечание, капитан.
That is an important consideration, Captain.
Я нахожу это замечание признаком очень дурного вкуса.
I find that remark in extraordinarily bad taste.
О, да, сэр, чудесное замечание.
Oh, yes, sir, that's an admirable detail.
Еще одно замечание по поводу Бергмана и я бы выбил ей контактные линзы.
One more remark about Bergman, and I'd have knocked her other contact lens out.
"Это замечание было встречено аплодисментами."
'this remark was greeted with cheers'.
На уроке литературы он лазил под партами, а когда учительница сделала ему замечание, ответил :
In literature and crawled under the benches when she told him comrade, said :
Данное замечание не лишено здравого смысла.
His comment makes sense.
- Что за глупое замечание.
- What a fatuous remark.
( замечание переводчика - они о грофе походу не слышали ) ќбщий подход к нашему пониманию природы человеческого разума заключЄн в том, что мы классифицируем его как Ђнормальныйї, либо же Ђненормальныйї.
The common way we think about the nature of human mind is that it is either sane or insane.
- Очень верное замечание, сэр.
- Nonsense.
Каково замечание!
Don't'you know they're laughing? I'm tired of seeing you every day.
Я услышал ваше замечание, капитан.
I'm afraid I'll have to dispense with you.
Существенное замечание.
A good point.
Спасибо за это замечание, месье.
These are undeniably cliffs.