Звонить Çeviri İngilizce
4,991 parallel translation
Сообщение для нас с телефоном, по которому звонить.
A message for us with a phone number to call.
Барбер не должен был звонить тебе.
Barber wasn't supposed to call you.
Я начал звонить сам.
Made some calls.
Не уверена, что ей следовало звонить тебе.
I'm not sure she should have called you.
И продолжайте звонить на домашний Кларков и на мобильник Даки.
And keep trying Clarke's home phone number and call Ducky's cell.
Извини, я не должен был звонить тебе.
Uh, sorry, I shouldn't have called you, man.
Если не звонить своему хоккейному другу, так кому же вообще звонить?
You can't call your... your hockey teammate, who can you call, right?
Не думай, что я не стану звонить в отель, чтобы убедиться, что всё без фокусов, пот
I've been in the merchant navy. Don't forget, when you're down there, it's separate rooms.
Ты должен перестать звонить ей весь день или всю ночь
You should stop calling her during the day... Well, my two cents... Or at night.
Хватит мне звонить.
Stop calling me!
~ Вам не звонить, только в крайнем случае.
Not to phone you, unless it's urgent.
- Тео, я помню, ты запретил звонить.
Theo, I know you said not to call.
Возможно, я не смогу звонить в течение нескольких дней.
I may not be able to call for a few days.
Это означает, что его сообщник должен был звонить.
Which means his partner was the one who was gonna make that call.
Что бы ни случилось, что бы мы ни выяснили, мы не будем звонить вам, пока вы в отъезде.
Whatever happens, whatever we find out, we are not calling you while you're gone.
Я прошу прощения, если это будут двое мужчин с администрации отеля, они могут звонить.
If it's uh, if it's two men from the front desk, they can call, but no outside calls...
Да, тебе действительно нужно начать звонить первым.
Yeah, you really need to start calling first.
Ты знаешь, принято звонить, прежде чем свалиться на голову.
You know, it's, uh, customary to call someone before dropping by.
Но мой агент скорее всего захочет только одного из вас, а вы, ребята, команда, так что мне не стоит звонить.
No, but my agent probably would only want one of you, and you guys are a team, so I shouldn't call.
Я совсем не хочу опять им звонить.
I really don't want to have to call them again.
Он не позволял нам звонить домой.
( speaking Chinese ) He wouldn't let us call home.
Теперь ей вздумалось мне звонить.
Now she decides to call me.
Кому ты собираешься звонить?
Who you gonna call?
- А некому звонить.
- Uh, there's no one to call.
По телефону не звонить, потому что Пузатик его только что съел.
Don't touch that dial, truckers,'cause The Hogg just ate it.
И я ещё должна кому-то звонить.
And I'm supposed to ring somebody.
Знаю, что ты просила меня не звонить, но я ничего не могу с собой поделать.
I know you told me not to phone but I couldn't help it.
Если машина не исправна, Линда будет продолжать звонить.
Well, if the car doesn't work, Linda's gonna keep calling.
Как только ты её починишь, будет меньше поводов звонить.
Once it's fixed, less reason to call. Ah. Not going to Linda.
Ну, я не могу смотреть телик или выходить в интернет, или звонить друзьям, так что...
Well, I can't watch TV or go online or talk to my friends, so...
Продолжайте звонить.
Keep knocking.
Вы будете звонить или уже расхотели?
Do you want to make a call or not?
Я надеюсь, что мне не придется звонить.
It's a call I hope I never have to make.
Да, видишь ли, если он хочет вынести скандал на свет, так кому ему звонить, как не бесстрашному следователю Полу Ривзу?
Yes, see, he wants to blow the lid off a scandal, so who better to call than intrepid investigator Paul Reeves?
Мы не будем им звонить.
Look, we won't call them.
Если я сказала, что есть надежда это значит, что ты будешь звонить мне каждую ночь?
So I say there's hope And this means you call me every night?
Я бы не стала звонить, но я платье испортила.
I wouldn't have even called you except I ruined my dress.
Поэтому можешь не звонить своей сторожевой собаке Оливии.
So you can call off your olivia-dog.
Если будут звонить на счет трудностей с назначениями, пусть отправляют их сюда.
Have anyone who calls about a difficult posting come up here.
Ты сказала не звонить, пока ничего не случилось.
You said to wait until there's something to be worried about.
Ты же знаешь, я бы не стала тебе звонить, если бы мне не пришлось.
You know I would never call you unless I had to.
Ты всегда можешь мне звонить.
You can always call me.
Это не значит, что ты перестаешь звонить и не приходишь на ужин.
That doesn't mean you stop calling or you stop showing up for dinner.
Я должна была звонить чаще.
I should call you more.
Её начальница потеряла их и продолжает звонить Летиции.
Her boss is losing it and keeps calling Laetitia
Ну, давайте звонить и посмотрим, кто получил грузовик.
Well, let's call and see who got a truck.
Нельзя умирать, нельзя, чтобы наказывали и... нельзя звонить в службу поддержки!
You cannot die, you cannot get grounded, and you cannot call customer service.
Сейчас директор будет звонить маме, чтобы сказать, что я исключен.
Right now mr. Truman is about to call my mom to let her know about my expulsion.
Подождите, вы ведь не собираетесь звонить в полицию?
Wait, you're not calling the police, are you?
Я звоню Шерлоку, а Вам следует звонить в полицию.
I'm calling Sherlock, you should call the police.
Попробуйте звонить по нему.
Try using number one
звони 905
звони мне 125
звонит 71
звоните в любое время 47
звони в любое время 47
звоните мне 68
звонил 143
звонила 71
звонили из 30
звонит мобильный телефон 30
звони мне 125
звонит 71
звоните в любое время 47
звони в любое время 47
звоните мне 68
звонил 143
звонила 71
звонили из 30
звонит мобильный телефон 30
звонила твоя мама 18
звонишь 20
звонит телефон 447
звонили 44
звоните 478
звони в 42
звоните в 28
звоните в скорую 49
звони ему 73
звони ей 31
звонишь 20
звонит телефон 447
звонили 44
звоните 478
звони в 42
звоните в 28
звоните в скорую 49
звони ему 73
звони ей 31