И знал Çeviri İngilizce
9,482 parallel translation
Так и знал.
I knew it.
Так и знал, типа такой игривый.
A wink at most. I caught you there.
И знал протокол.
He knew protocol.
Так и знал, что стоит ожидать чего-то подобного.
Had a feeling about that one.
Так и знал, что тебе будет плевать на судебный запрет.
Should've known you wouldn't give a damn about a restraining order.
Джон Мёрфи знал правду, и мы потеряли его, помнишь?
John Murphy knew the truth, and we lost him, remember?
Так и знал!
I knew it.
Так и знал, что это плохое слово.
I knew it didn't sound good.
И он знал, что ты его сдашь, как только тебя арестуют.
And he knew you'd flip on him as soon as you got arrested.
И ты всегда знал, что
And you've always known,
Это давало нам силу, единение, и он знал, что нашим "стержнем" был Гомер.
It gave us strength, unity, and he knew Homer was the linchpin.
Я так и знал.
That's what I thought.
Прежде чем ты поговоришь с Нурией, я хочу, чтобы ты знал, что я простил тебя абсолютно за всё, и поэтому всегда буду твоим другом.
Before you talk to Nuria, I want you to know that I've forgiven you for everything. I'll always be your friend.
И потому что знал, что ты поступил бы так же, для него.
And because he knows you would've done the same for him.
Так блядь и знал.
I have a sponge in. Fuckin'knew that shit.
Сведения о периоде времени в начале века, которые мало кто знал. – И?
Details about a certain time at the beginning of the century that very few people know about.
Эдвин знал меня всего несколько недель, прежде чем подделать документы, уйти в самоволку, угнать самолёт, и помочь мне сбежать от третьего рейха.
Edwin only knew me a few weeks before he had forged papers, gone awol, stolen a plane, and helped me escape the third reich.
Я знаю, что вчера у тебя был тяжёлый день, и хочу, чтобы ты знал, как я ценю доверие, которое ты мне оказываешь.
I know you had a tough call to make yesterday, and I just want you to know how much I appreciate the faith that you put in me.
Я и не знал, что тут проходит дружественная встреча дворецких.
I didn't know this was a butler-friendly affair.
Да, конечно я был в какой-то глуши, и никто не знал, кто я, но мне понравилось выступать.
Yeah, of course, I was in the middle of nowhere and nobody knew who I was, but, uh, it felt pretty good doing it.
Ну, Джулиетт, которую ты знал, делала ужасные вещи, и, э, людям она не очень-то нравилась.
Well, the Juliette you used to know did some terrible things, and, uh, people didn't like her very much.
Я знал и поручился за неё.
I knew her, and I vouched for her.
Я знал, на что они способны и, ослабив бдительность,
I knew what they were capable of, but I let my guard down one day,
Я и не знал.
I didn't even know that.
Чтобы ты знал, тут куча работы навалилась и будет довольно сложно встретиться вечером.
Hey. Just a heads up, some stuff came up at work and it might be kind of tough for me to, uh, meet up tonight.
И дело было не в том, как много ты знал.
And it wasn't the fact that you knew so much.
И я знал, что если отдам тебе деньги, ты не заснёшь, пока не вложишь их в правильные места.
And I knew that if I gave you my money, that you wouldn't sleep until you put it in all the right places.
Я знал, что если отдам тебе мои деньги, ты сделаешь всё, что должен, и тебе плевать, как это выглядит со стороны.
I knew that if I gave you my money, you would do whatever you had to and wouldn't care what it looked like.
И я знал, что эти деньги понадобятся фирме и семьям погибших.
And I knew the firm, the surviving families, would need it.
Тебе было страшно, ты не знал, что происходит, и ты занялся тем, что умеешь... ты торговал.
You were scared, you didn't know what was happening, so you did what you knew how to do... you traded.
Когда ты исследовал мои следы, ты хотел забрать крылья, и ты знал, что нашёл меня.
When you scrutinized my tracks, your thought took wings, and you knew you had found me.
Но он и так знал, кто наши клиенты.
But he's always known who our clients are.
Я сделал это, потому что знал, несмотря на то, что все мои коллеги, мои друзья погибнут, их семьи останутся живы, и мне придется нести за них ответственность.
I did it because even though I knew my colleagues, my friends would all be gone, their families would still be here, and they would be my responsibility.
- Чувак, я и не знал.
Man, I had no idea. CHARLIE :
Я и не знал, что ты сладкоежка.
Wouldn't have had you for a sweet tooth.
Мне только что сказали - он знал, что в еде что-то есть, и молчал об этом! Ты, ублюдок! Арестуйте его!
You bastard!
Я ведь даже и не знал, что у меня есть карта.
I didn't even know I had that map.
Он бы сделал все, о чем попросили в ККК, и мой отец знал это.
And he would do whatever the Klan told him to do, and my father knew that.
Он знал о ссоре между вами и первой леди.
He knew about the argument between you and the First Lady.
Разумеется, я знал, что соберутся протестующие, и я мог отказаться от визита или обойти их, когда я уйду, но я этого не сделаю, потому что там ваши однокурсники и я их президент.
Now, of course, I knew that there would be protesters here today... and I could've chosen not to come, or I could choose to avoid them as I leave, but I'm not going to do that, because those students out there, your fellow classmates, I'm their president, too.
И однажды я знал кое-кого, кто пытался улучшить оригинальную формулу.
And I knew somebody once who was keen on improving the original formula.
Вот ты знал, что надо ходить на всякие предметы в разные дни в разное время и в разные корпуса?
Did you know you have to take different classes on different days at different times in different buildings?
Даже если иногда казалось, что я не ценю тебя, ты всегда был рядом... и ты никогда не винил меня, если я вела себя как стерва, потому что знал, как сильно я тебя люблю, пусть даже не говорю это
Even if sometimes I might have taken you for granted, you were always there for me... and you never held it against me if I got a little bitchy because you knew how much I loved you, even if I didn't say it
Я и не знал, что вы двое...
I, uh, didn't realize you two were...
И как я не знал?
- Hmm. - How did I not know this?
Я знал, что это будет преследовать меня, но и подумать не мог, что это действительно произойдёт.
I knew it would come back to haunt me, I just didn't think it would actually come back to haunt me.
На самом деле, на высоте славы этого шоу я сделал обрезание, о чем очень жалею. И ты никогда не знал, что ты на самом деле говоришь?
So you never knew what you were actually saying?
Но я знал, где мы могли бы раздобыть еду и оружие.
But I knew where we could find food and guns.
- Но ты и так это знал. - Что?
- But you already knew that.
Он знал, на что подписывался, и ты знаешь, что я ничем не могу ему помочь.
He knew what he was signing up for and you know there's nothing I can do to help him.
Ваш адвокат знал, что я, если эта версия меня убедит, могу убедить в этом и присяжных.
Your lawyer knew that if your story convinced me, it'd convince a jury.
и знали 26
и знала 30
знал 813
знала бы 22
знала 430
знали ли вы 62
знали бы вы 38
знала бы ты 20
знали 191
знала ли ты 17
и знала 30
знал 813
знала бы 22
знала 430
знали ли вы 62
знали бы вы 38
знала бы ты 20
знали 191
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знала же 17
знал ли ты 19
знал бы 65
знал же 24
знала что 25
знал об этом 16
знал что 32
знал бы ты 25
знал бы я 24
знала же 17
знал ли ты 19
знал бы 65
знал же 24
знала что 25
знал об этом 16
знал что 32
знал это 16
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
и знаешь 1658
и знаете 648
и значит 168
и знаю 581
и знаете что 297
и зная 32
и знай 86
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
и знаешь 1658
и знаете 648
и значит 168
и знаю 581
и знаете что 297
и зная 32
и знай 86
и знайте 31
и знают 17
и знаем 46
и знает 45
и знать 65
и знаешь почему 245
и знаете почему 65
и знать не хочу 64
и знают 17
и знаем 46
и знает 45
и знать 65
и знаешь почему 245
и знаете почему 65
и знать не хочу 64