И какой же Çeviri İngilizce
568 parallel translation
- И какой же он?
- What's he like?
Да? И какой же я?
What am I like?
И какой же я "такой", Чарли?
What kind of guy am I exactly, Charlie?
- И какой же?
- Like what?
- Ну, и какой же вывод? - Говорят :. куй железо, пока горячо.
It has to be in the heat of passion.
Ну, и какой же ты?
What's there to look'?
И какой же?
And what?
И какой же неправильный поступок совершил ты?
And what was the one wrong thing you did?
Ну и какой же язык я терзаю в итоге?
So, what language I am butchering now?
И какой же ты хозяин?
So what the fuck kind of maitre'd you, huh?
И какой же праведник - - без самообладания.
And you gotta control your temper constantly, you know.
И какой же возможный стимул, в этом случае кто бы то ни было может мне предложить, чтобы я позволил этому случиться?
Now, what possible incentive could anyone offer me to allow that to happen?
И какой же возможный стимул кто-нибудь может мне предложить, чтобы я позволил этому случится?
Now what possible incentive could anyone offer me to allow that?
И какой же вопрос первым приходит тебе в голову?
Now, what's the first question that comes to your mind?
- Ну, хорошо. И какой же пароль?
All right, what's the password?
Ух ты, и какой же?
Yeah, what is it?
И с какой же стати ты меня так позоришь?
What possible excuse can you have for humiliating me like that?
Какой же это бал - всего лишь прием, скромный и ранний.
It's not a ball, it's only a dance. It's small and early.
Такой же, какой он дал мне... и ему.
Same chance he gave me and him.
Я просто подумал какой же я дурак что пытаюсь бодрствовать и наблюдать за тобой.
I was just thinking what a fool I am... trying to stay awake to watch you.
И потом, ты же не сопляк какой-нибудь.
Still, you're not a kid - Where is it?
И с какой же целью вы дали ложные показания?
- And what was the purpose of this false testimony?
Если убьешь, навсегда останешься бедным.... такой же скользкой крысой, какой ты и сеть.
If you do that, you'll always be poor just like the greasy rat that you are.
Какой же трезвый и разумный выход предложите вы?
What is your sober, sensible solution to all this?
Мой отец был поденным рабочим и жил на той же ферме в какой-то старой лачуге вместе с нами - с мамой и моим младшим братом...
My father worked as a day laborer and lived on the premises, in a sort of hut... with my mother, myself and my younger brother.
И все же, благодаря этому из сороки я превратилась в женщину такую, какой ты меня видишь.
Thanks to this, I turned from a magpie into a woman such as the one you're looking at now.
но сразу же, откуда ни возьмись, нахлынула тошнота, будто какой-то подлый мент из-за угла всё подглядывал, да вдруг как выскочит, и сразу тебе руки за спину.
But quick as a shot came the sickness. Like a detective who'd been watching around the corner and now followed to make his arrest.
Какой же садовник вырастил такие странные фрукты и ягоды?
What kind of gardener could make such strange fruits grow?
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
If an unlucky accident should befall him, if he should be shot by a police officer, or if he should hang himself in his jail cell, or if he's struck by a bolt of lightning, then I'm going to blame some of the people in this room.
Я же ясно сказал, ни о какой романтической поездке и речи быть не может.
I told you I'm not going on any romantic trip.
И ещё какой-то парень на "додже". Похоже, у него есть ещё соперник на такой же красной машине. Погодите, на такой же красной машине?
That German just destroyed by knocking his car he exceeds that Hollander now now he is leading off to near to charge the street corner etc., another charges street corner?
В этот кружок был я принят с первых дней, и здесь нашёл ту же компанию, к какой привык в школе, к какой школа меня заранее подготовила.
It was by this circle that I found myself adopted during my first term. They provided the kind of company I had enjoyed in the sixth form at school and for which the sixth form had prepared me.
Когда я в конце концов очутился опять у себя и нашёл свою квартиру точно такой же, какой оставил её утром, я ощутил в ней странную безжизненность, которой не замечал прежде.
When at length I returned to my rooms I found them exactly as I had left them that morning but I detected a jejune air that had not irked me before.
И что избавить от него мир - вопрос чести. Господи, какой же я был дурак.
They told me that Njala was a monster, that he had to be killed, that it'd be an honor to do it.
- И по какой же?
- Which one is that?
Ты абсолютно прав, Боб, и к тому же, какой нежный и замечательный сегодня вечер, для такого события...
That's right, Bob, and it's a balmy, beautiful evening for it, too.
Если у вас просто пиздец, какой рай. Как же это вы, как и мы по ноздри в говне с героином и кокаином?
If it's such a paradise... how come you have as much trouble with heroin and cocaine?
И о какой же почве вы говорите, господин Торшинер?
So what are the facts, Mr. Tortshiner?
Что вас спустят на какой нибудь безопасный берег Если вам такое не подходит вы можете остаться здесь и я вам дам свое честное слово как ранее поговорить с первым же кораблем который замечу и отправлю его забрать вас
If that don't suit your fancy... you can stay here and I'll give my affy-davy as before... to speak to the first ship I sight and send them back to pick you up.
Какой-то рифмоплет тут же сочинил песню "Прекрасная шлюха", и все стали петь ее хором.
Impromptu poets wrote ballads about the "pathetic harlot" - -that everyone sang.
Я припоминаю, что думала, в какой же он разозлится, когда приедет домой и увидит, что она сделала.
I remember thinking how mad he'd be when he came home and saw what she'd done.
Но так как она в какой-то степени высоко возбудима, а так же из-за ее беспокойства, обусловленного страхом прекращения лечения, и давления на ее повседневной работе, она пристрастилась к этому веществу.
But as she's somewhat highly-strung, and also due to anxiety brought about by her fear of our interruption of her treatment, and the pressures of her daily work as a doctor, she became addicted to the substance.
Теперь же, я и не знаю, есть ли от меня какой-то толк.
And now I just don't know if I'm any damn use to anybody anymore.
И там существует другой О'Брайен, такой же, как я, только там он какой-то высокопоставленный техник.
And there's an O'Brien there, just like me, except he's some kind of high-up chief of operations.
Я пришел примерно к тому же выводу, что и наш бесцеремонный и шумливый друг, что наш самолет по какой-то причине пока я спал, где-то приземлился, и большинство пассажиров и экипаж почему-то вышли.
I'd been going on roughly the same assumption as our rude friend, the one I used the nose lock on... That the plane had landed somewhere, for some reason, and then most of the passengers and crew were somehow off-loaded.
Вы же не заходите в туалет, там ершики, туалетная бумага разбросана. И думаете — какой говеный магазин.
You never go in to the toilet paper section, with the loo brushes and the squeeze...'cause then you go, " This is a poo shop!
- И в какой же?
- In which field?
И вы купили ещё один лифчик точно такой же, какой она демонстрировала на себе?
And you have also brought with you another bra exactly like the one that she so flagrantly exhibited herself in?
И всё равно буду сидеть здесь, с этими же сраными парнями, несущими какой-то сраный бред! От которого никому ни тепло, ни холодно!
I'm gonna be here in this same room with all these same fucking guys talking about the same fucking scams that never amount to nothing!
Камий и Марк Дюверье! Это же бред какой-то!
Camille with Marc Duve yrier, it's ridiculous...
И с какой же целью наш президент... надеялся распорядится нашим национальным достоянием?
And for what was your president... hoping to bankrupt our national treasury?
и какой 166
и какой план 25
и какой он 37
и какой у нас план 20
какой же 94
какой же ты тупой 16
какой же ты дурак 25
какой же ты идиот 16
какой же я дурак 24
какой же ты 21
и какой план 25
и какой он 37
и какой у нас план 20
какой же 94
какой же ты тупой 16
какой же ты дурак 25
какой же ты идиот 16
какой же я дурак 24
какой же ты 21
какой же я идиот 30
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жена 916
желтая 23
жесткий диск 17
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жена 916
желтая 23
жесткий диск 17