Интересы Çeviri İngilizce
1,686 parallel translation
Мартин Госслинг, обоюдные интересы.
Barton, I'm Gossling, High Mutual.
Если наши семьи объединятся, центральная Италия будет в безопасности, и нашему кузену, Людовико Сфорца в Милане, придется учитывать наши интересы.
If our families were to unite, central Italy would be secure, and our cousin, Ludovico Sforza of Milan, has pledged to ally with our interests.
Таким же образом возникла Pauper Press в 70-х годах в Англии, чтобы представлять интересы популярных классов.
In much the same way, the Pauper Press of the 1790s in England was developed out of a need for mass representation for the popular classes.
Итак, я готов принять ваше поручение ведения дела и представлять ваши интересы.
And doubt of course is where every defence begins.
Мне не обязательно соглашаться с решениями президента, чтобы защищать его интересы.
I don't have to agree with the President's decisions in order to protect his interests.
Мои интересы основываются на том, что я могу увидеть, что я могу потрогать.
My interests are grounded in what I can see, what I can touch.
Энцо договорился о хитрой сделке в интересах их работодателей, предав таким образом интересы самих членов союза.
Enzo negotiated a sweetheart deal favoring their employers, betraying a boat load of union members in the process.
Вам нужен опытный человек, чтобы представлять ваши интересы.
You need someone with experience to represent you.
Я буду представлять его интересы.
Mr Travers.
У вас разносторонние интересы.
You've got diverse interests.
Пора ставить её интересы выше своих собственных.
It's time for you to start putting her interests Ahead of your own.
Хорошо. Я полагаю, что вы когда-то представляли интересы человека по имени Филипп Сполл.
I understand that you once represented a man called Philip Spaull.
Но она она попросила вас поставить интересы людей перед вашими собственными.
But she's asked you to put the interests of the humans before your own.
Я считаю, что наступило время когда мы защитим наши собственные интересы
I believe it is time that we protect our own.
Сейчас как раз те времена, когда интересы правительства и интересы страны совпадают.
Basic point. There are times when the interests of the government and the interests of the country are coincident.
Но я все равно могу попросить тебя, и не ради того, чтобы сделать тебя виноватой или чтобы ты ставила мои интересы выше своих, но я могу попросить... пожалуйста...
But I can still ask, and this is not to make you guilty or put me ahead of you, but I can still ask, please...
Этот человек попросил нас, чтобы мы представляли его интересы.
He's asked us to represent him and that's a responsibility.
Ты переступаешь через мои интересы семь лет и в результате окончательно выбил у меня почву из-под ног.
You dragging me around for seven years has thrown me completely off-balance.
РидРид представляет интересы его компании уже 17 лет.
Reed Reed has been representing his company for over 17 years.
Я представляю Джозефа Чанга и его деловые интересы. Которые весьма значительны.
I represent Joseph Chang and his business interests, which are considerable.
Я представляю интересы продавцов.
I represent the sellers.
Но, несмотря на это, я претендую на должность главного ординатора, и последнее время я на высоте, так что я буду благодарен, если вы скажете доктору Вебберу, что для меня интересы пациента важнее собственных.
Oh, and that said, I'm in the race for chief resident, and so far, I'm kicking ass, so I'd appreciate it if you mention to Dr. Webber that I prioritized the patient's needs over my personal gain.
Я буду защищать ваши интересы.
I will. I promise I will.
Строго ограниченные интересы.
She's with her friend right now, you want me to send a message to her.
Они кузены, и у них схожие интересы.
They're cousins, and thus have similar interests.
Ну, у нас обоих имеются личные интересы. в результатах этого теста.
Well, we both have a vested interest in the outcome of this silly test.
Ее интересы.
Her agenda.
- он хотел основать мировой фонд в пользу похищенных, который бы понимал, что им нужно и отстаивал их интересы.
He wanted to start a global foundation for abductees, To see to their needs and promote their cause.
Тогда я решила, что нам нужны общие интересы, и одной субботой, когда он был на игре, я вломилась в его комнату в общежитии, просто посмотреть, какие у него любимые музыкальные альбомы или, там, черепахи
But I thought if I knew what he liked, then I'd have an in. So one Saturday when he had a game I broke into his room to see what music he was into or turtles or roll around in his clothes, or whatever...
Ну пожалуйста, мне просто интересно, есть ли у нас с ней общие интересы, например...
Oh, come on, I just wanna see if me and her have stuff in common, like...
Эйвери Зусман, представляю интересы Гарольда Локвуда, ваша честь.
Avery Zussman for Harold Lockwood, your honor.
Ты младший партнер, и некий партнер в нашей фирме просит тебя представлять его интересы.
You're an associate, and a partner at your firm asks you to represent him.
Мистер Каннинг защищал интересы изготовителей Элватила в прошлом году, в иске против нас.
Mr. Canning defended the makers of Elvatyl just last year in a lawsuit against us.
Тогда я могу Вам предложить согласовывать Ваши интересы против ПлатакоСтилман.
Then I would suggest that you align your interests against PlatacoStillman.
- Да. - Мне нужно знать, как защитить свои интересы..
- I wanna know how to protect myself.
Потому что я не могу представлять его интересы, и новый адвокат может убедить его изменить его историю.
Because I can't represent him, and a new attorney could convince him to change his story.
"Ѕудь уверен, что хороший друг всегда хранит в сердце ваши лучшие интересы."
"Rest assured that a good friend always has your best interests at heart."
Я должен защищать вас и интересы прихожан.
I have to protect you act in the parishioners'interest.
Значит, вы представляете интересы мистера Алекса Престона.
I believe you act for a Mr Alex Preston.
Да. У нас есть... У нас есть общие интересы помимо секса.
We have- - We have interests in common outside of sex.
И мы найдем общие интересы.
We'll find a common interest.
Общие интересы?
Common interest?
Я имею ввиду твои интересы, хобби.
I mean, you had interests and hobbies.
Да, так... интересы, хобби.
Right, yeah... I... interests, hobbies.
Итак, Савэдж связался с тобой после того, как ты столкнулась с этой Мартиной в Манчестере, чтобы убедить тебя никому не сообщать о том, что он с ней спал, пока представлял интересы Карла Норриса в суде.
So, Savage got in touch with you, after you had this chance encounter with this Martine in Manchester, to say you'd better not say anything about him sleeping with her while he was representing Carl Norris in court. Yeah.
Я так рад, что ты разделяешь мои интересы.
I'm so glad you share my concerns.
- Какие ваши интересы в Каруне?
- What is your engagement in Kharun?
Он просил, чтобы вы представляли его интересы.
He's asked that you'll represent him.
Ты собираешься представлять мои интересы?
That depends. I didn't do it, Will.
И он представляет интересы Ньюолла?
And he's representing Newall?
- Он представляет интересы архиепархии.
- He represents the archdiocese.
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересуется 20
интересный вопрос 55
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересно знать 25
интересный факт 40
интересный вопрос 55
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересно знать 25
интересный факт 40
интересная история 31
интересное совпадение 16
интересным 21
интерн 56
интереснее 23
интересненько 65
интересная мысль 43
интерпол 82
интерната 21
интернате 50
интересное совпадение 16
интересным 21
интерн 56
интереснее 23
интересненько 65
интересная мысль 43
интерпол 82
интерната 21
интернате 50