Кажется так Çeviri İngilizce
4,621 parallel translation
Да, кажется так.
I guess I am.
Ну, не все так хорошо как кажется.
Yeah, well, it's not all it's cracked up to be.
Кажется, в последнее время, я вес делаю не так.
Seems like everything I do lately is wrong.
Но, так или иначе, случилось 11-е сентября, и, кажется, сразу после него, спустя несколько дней, не больше недели, было принято решение шпионить за каждым в этой стране.
So any rate, 9 / 11 happened, and it must have been right after, a few days, no more than a week after 9 / 11 that they decided to begin actively spying on everyone in this country.
И почему мне кажется, что так уже сегодня было?
Why am I getting a sense of déjà vu?
Кажется, так и есть.
Sounds right to me.
Так, кажется, у нас тут раскол, ребята.
Okay, looks like we have us a brand off, folks.
Так, кажется достаточно вялых танцулек.
- All right, that's enough flaccid dancing.
Так что, мне кажется, он тебя победил по всем параметрам.
I just think he outboxed you fair and square. ( laughter, groaning )
Кажется, я не так одет.
I feel underdressed.
Так что, кажется, в порядке.
So, I think okay.
Кажется, так возникают дома с привидениями, да?
I guess that's how we get haunted houses, huh?
Мне так не кажется.
Doesn't look that way to me.
Мне кажется, ты досталась Коучу, так что берегись.
I think that Coach picked you, so watch out.
Так что, если вам кажется, что ответ на вопрос имеет какое-то отношение к туалету, у вас есть возможность потратить свой пенни.
So, if you think that the answer to the question concerns the lavatory, you get a chance to spend your penny.
Может прямо сейчас тебе кажется, что все не так...
It may not feel like it right this second...
Кажется, так оно и есть.
I believe it is.
Так, пацаны, давайте, кажется, я разобрался.
All right. Come on, guys. I think I have this thing figured out
Когда я вчера заметил, что вы следуете за мной, я подумал, что это совпадение, но вот сегодня, м-м, мне так уже не кажется.
Yesterday when I saw that you were following me, I thought it had to be a coincidence, but by today, mm, probably not.
Да, кажется, так и есть.
Yeah, I do believe it is.
Так всем людям кажется?
Do other people feel this way?
Даже, когда кажется, что это не так.
Even when it isn't.
Кажется, так оно и есть.
It appears I am.
Я вдруг вспомнил, кажется, название начинается с "Chez" или как-то так...
It just hit me, I think it started with a "Chez" something or...
Попасть в город и передвигаться там безопасно кажется не так уж и сложно, по сравнением с тем, как спасти Мака.
Getting into the city and moving safely about doesn't seem nearly as hard as finding a way to save Mack.
А мне кажется всё так, для тех, кто внимательно читает.
Pretty much, to anyone paying attention.
А я то уж думала, что мы тут целый день будем, и кажется, все что нам нужно сделать, чтобы получить признание так это мило попросить.
Here I was thinking that we were gonna be here all day, and it seems like all we needed to do to get a confession was to ask nicely.
Нет, я просто имела ввиду, ты и я кажется правильным, не так ли?
No, I just meant, like, you and I feels right, doesn't it?
Вам так не кажется?
Did you find it?
Так, мне кажется, я что-то упустила.
OK. I think I may have missed something.
Знаешь, мне кажется это первый день Благодарения, когда есть за что быть благодарным, так что...
You know, this is, like, the first Thanksgiving in forever where there's something to actually be thankful for, so...
А мне так кажется, что сука это ты.
From where I'm sitting, you look like the bitch to me.
Это не так просто, как кажется.
This shit is not as easy as it looks.
Так почему же кажется, что Эмма хочет... отступить на два шага назад?
So why does Emma look like she wants to take two steps back?
Знаю, это кажется удивительным, но фотография позволяет нам увидеть этот феномен восхождения молнии от земли и, так сказать, встречу со своим небесным ответвлением.
I know it seems astonishing, but photography allows us to see this phenomenon of it coming up from the ground and meeting with the sky forks, as it were.
кажется здорово вот так не праздновать День благодарения.
Not celebrating Thanksgiving is kind of great.
ага, хотя я наверное теперь всегда буду ходить кружась, вот так ооу кажется, у нас появилась компания плохая компания * Bad Company - рок-группа и это не рок-группа!
Yep, I'm probably always gonna move in little circles like this, though. Uh-oh. Looks like we've got company.
Чем дольше ты остаёшься здесь, тем больше так кажется, и в конечном итоге, это звание приклеится к тебе до конца твоей карьеры.
The longer you stay here, The more that perception takes hold, And you're just gonna end up carrying that
Мне кажется это и так все отлично поняли.
I think that was clear to everybody.
Так вы хотите немного того что поможет вам расслабиться, вы кажется немного нервничаете
While you wait, little something to help you relax,'cause you seem a little nervous.
Может тебе так не кажется сейчас, но это для твоего же блага - поскорее выйти замуж и уехать из этого замка.
It may not seem like it now, but it is for your own good that you will soon be married and away from this castle.
Кажется ты ее так хорошо понимаешь, так что подумал, что телефон дяди Каллена должен у нее быть.
You seem to understand her so well, I figured Uncle Callen should be one of her contacts.
— Кажется, так и есть.
- It seems so, yeah.
Это было не так давно как вам кажется.
Well, you were a shorter time ago than you think.
Все не так, как выглядит. Совершенно не так, как кажется на первый взгляд.
It shouldn't have been obviously, quite so obvious or full-on as that would seem to suggest.
Мне кажется, что, если мы... будем делать всё так, как делали... то, он будет с нами.
I guess I just think if we... keep doing things the way we always have, it's... kind of like he's still here.
— Наши глаза, цвета отличаются, ведь мир выглядит не так, как нам кажется.
- Our eyes and colour is a bit like that, because the world doesn't look like this. - No.
Знаете, это изображение лемура, морда лемура здесь, кажется, так я буду выглядеть, если воспользуюсь портфелем-туалетом.
Do you know, that picture of the lemur, the lemur's face there, I'm assuming that's what I would look like if I was using the toilet briefcase.
Это кажется слегка неправдоподобным сейчас, не так ли?
It seems a bit unbelievable now, doesn't it?
А мне вот так не кажется.
It doesn't feel like you do.
Карл, ты не знаешь меня так хорошо, как тебе кажется.
Carl, you don't know me as well as you think you do.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55