Как мы думали Çeviri İngilizce
379 parallel translation
Так получилось, все пошло не так, как мы думали...
As it happens, things didn't go as well as planned...
Так же, как мы думали, что найдем гору золота, и вернемся обратно в город Хойт.
Just like we thought we'd find that mountain of gold and come right back here to Hoyt City.
Она вовсе не такая, как мы думали.
She's not the kind of girl we thought she was.
Все произошло не так как мы думали но все будет в порядке, как только мы пересечем границу.
This wasn't the way we planned it but it'll be all right once we cross the border.
Несколько лет назад, я женился на женщине, чей первый муж, как мы думали, умер.
Some years ago, I married a woman... whose first husband we both believed to be dead.
Атмосфера Венеры такова, что человек не может дышать ею долго, даже если будет использовать надёжные, как мы думали, устройства для дыхания.
Venus'atmosphere is such that a human can't breathe and survive for long even after using what we considered foolproof respiratory equipment.
Ты посмотри, всё не так плохо, как мы думали.
See, things aren't how you thought they were.
¬ сЄ вышло не так, как мы думали.
Strange how things never turn out the way you expect.
Я не думаю, что мы были так умны, как мы думали.
I don't think we've been as clever as we think we have.
Да, я знаю, моя дорогия, но это не Земля... как мы думали. Это нечто совсем другое.
Yes, I know, my dear, but this is not Earth... as we... think of it.
Не так кратко мое путешествие, как мы думали. Инженер Брунс переехал из Старгорода в Харьков, а потом в Ростов, куда и я еду.
as we thought. where I'm going now.
Мы с Джулией, уже простившись месяц назад с Брайдсхедом, как мы думали, навсегда, возвратились, чтобы встретить лорда Марчмейна.
Julia and I, who had left Brideshead a month before thinking we should not return moved back for the reception.
НИКАКОЙ реакции от этих долбоёбов... они стали просто "Республиканской гвардией" - не такой и "Элитной", как мы думали
ONE reaction at all from these fuckers,... they became simply the'Republican Guard', not merely as'Elite'as we may have led you to believe.
Время, которое, как мы думали, осталось далеко позади.
A time we thought we had put far behind us.
Врач никогда не говорит, " Ну, ваше состояние не так плохо, как мы думали.
Doctor never says, " Well, your condition isn't as bad as we thought.
Келли Портер вовсе не такая квадратная как мы думали.
Kelly Porter is not the square we thought she was.
Ему тоже не так плохо, как мы думали.
He's not doing as bad as we thought.
Мы думали, как мы начнем петь без вас.
We were wondering how we would sing without you.
Мы думали найти его здесь, но вряд ли он решился! Мы рады ему как любому другому, пока он хорошо себя ведет.
He's as welcome here as anybody else, as long as he behaves himself.
Мы уже кое-что слышали, но думали, что ты сама к нам зайдёшь. Ты же знаешь, как мы тебя любили!
We had heard something about it, but we were waiting for you to come.
Знаешь, я была в Руайен и туда приехал такой лысенький мужчина сам из себя такой образованный, как мы думали, в общем он нас очень повеселил...
You wouldn't believe it, but he used to have us in stitches.
Поэтому я позвонила ему и назвала имя парня, который, как мы оба думали, мог убить Тифуса.
I called him back and gave him the name of a guy who, in my opinion and in his, could very well have killed Typhus.
И это, наверное, как мы и думали, курьер везёт приказ французскому флоту.
a courier taking orders to the French.
Сеньора Христеса, как же приятно Вас видеть. Мы думали, что Вы уже не придёте.
Mrs. Christesa, such a delight, we tought you would not make it.
Как? Мы думали, это сделал ты, Бакстер?
Now, we thought that was your doing, Baxter.
В самом начале мы действительно думали, что все это очень даже интересно, и захотели понаблюдать, как все это будет развиваться.
In the beginning we actually thought it was pretty interesting and wanted to observe how the it developed
Мы думали, что никогда уже вас больше не увидим, после того, как вы перестали преподавать.
We thought we'd never see you again after you left the academy.
Как мы и думали, Рэндальф!
Exactly as we thought, Randolph.
Мы думали, что выполняем свой долг, как честные американские граждане.
We just thought we're doing our good Americans'work for the day.
Мы как раз ою этом и думали.
We're the ones to do the thinking.
Как мы и думали, он нам не поверил.
His reaction was less than serene.
Систему дистанционного управления, как мы и думали, надо заменить.
The remote control needs to be replaced, but that's expected.
Что бы мы ни думали или подозревали, пока нужно говорить как можно меньше. Рассмотрение дела только в пятницу.
Anyone that are our suspicions, it is better to say the possible minimum for already.
Греки во времена Александра, не думали о сексуальной ориентации так, как мы сегодня.
Walsh, let's cut to the chase.
Как мы и думали... шутка.
Like we figured... ajoke.
Всё совсем не так, как мы думали.
It's kind of tough.
" Привет, Джеки, мы как раз думали о Джоне.
" How are you Jackie, we're just thinking of John.
Мы думали о Наполеоне как об освободителе Ветре перемен.
We had thought of Napoleon as a liberator... a force for change.
А мы думали, как ты доберёшься.
Oh, because we were wondering how you got here.
Это записанное послание, как мы и думали.
It's a recorded message, as we thought.
Мы думали вы пришли убить нас, как они убили остальных.
We thought you'd come to kill us. Like they killed all the others.
Ты не понимаешь? Мы думали, что она не такая, как мы.
Do not you see that it should be different than us.
Мы никогда не думали, что когда я останусь одна, твой сын будет против меня, как он это сделал, ненавидя меня так сильно, что не позволяет мне жить спокойно.
We never thought that when I was left on my own, your son would turn against me like he did, hate me so much that he wouldn't let me live in peace.
Как мы и думали.
IT IS AS WE THOUGHT.
Потребуется куча денег, как мы и думали.
We need a lot of money. We know that.
Послушайте, как один полицейский другому, я не хочу, чтобы вы думали, что мы не заинтересованы в том, что вы нам рассказали.
Look, one cop to another, I didn't want you thinking we weren't interested in what you telling us.
А мы думали, что это вы для нас, как Фред и Этель Мерц.
We thought you guys were our Fred and ethel Mertz.
О, да. О таких вещах, как холестерин, мы даже не думали.
Oh, yeah, we didn't worry about dumb things like cholesterol.
Но мы так думали, потому что у него была эта, как она... Как называется?
But we thought he was because he had one of these whatchamacallits :
Понимаете, мы думали, что это была версия тенниса, но как только мы дали первый залп, эти кинбори перепрыгнули через сетку и напали на нас с этими ракетками.
Y-You see, we thought it was a version of tennis, but as soon as we hit the first volley, this Kinbori jumps over the net and starts attacking us with his racket.
Мне кажется, мы все недавно решили сделать перерыв. Думали о нашей личой жизни или о том, как не потерять работу.
We've been taking a little break, thinking about our personal lives or thinking about keeping our jobs.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72