English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Как мы расстались

Как мы расстались Çeviri İngilizce

264 parallel translation
Учитывая как мы расстались. Когда меня бросили в камеру и я мог выйти под залог, что ты сделала?
When they threw me in the cooler and I had a chance to get out on bail, what'd you do?
Я встретил Папашу по дороге домой, после того как мы расстались.
Sure, I met the old man on the way home after I left you.
Он умер сразу после того, как мы расстались.
He died just after we left him.
Дорогая Мардж, с тех пор, как мы расстались, я колебался...
Dear Marge,
Неужели прошло уже три недели, как мы расстались в Риме?
Is it really only three weeks since I left you in Rome?
После того, как мы расстались, дома, еще поднимаясь по лестнице...
After I dropped you off, I went straight home, and when I got upstairs...
Никто из наших за Вами не следил, после того, как мы расстались
None of ours followed you after that.
Захотелось посмотреть как вы живёте с тех пор, как мы расстались.
I was curious to know how you've been since we last met.
Моя жена умерла после того, как мы расстались.
My wife is dead, but we were already separated.
С тех пор как мы расстались, я узнала, что такое любовь.
The Big D, that's what I'm suffering from.
О нем ничего не слышно, с тех пор, как мы расстались в Отару.
I haven't heard anything about him, ever since we parted in Otaru.
Я надеялся, что моя жена приедет ко мне сюда, она однажды уже делала это после того, как мы расстались.
I was hoping my wife might come and join me here... as she had done on one occasion since our separation.
Меньше чем через год после того, как мы расстались, он узнал, что я выхожу замуж, и он позвонил моей матери и сказал, что я не могу выйти замуж, потому что он все еще собирается на мне жениться.
Less than a year later, when he found out that I was... I was gonna get married in Portland, he... called my mother and said that I couldn't get married.. Because he was still planning on marrying me someday.
После того как мы расстались, я еще больше возненавидела этот спорт.
After we broke up, I resented it even more.
В какой-то момент я поняла, что с тех пор, как мы расстались, я изменила свой взгляд на некоторые вещи.
I remember realizing that... I had kind of settled for things since we had broken up. And he never did that.
Скотт ушёл из Майкрософт сразу после того, как мы расстались.
Scott quit Microsoft right after we broke up.
Помню, как я первый раз увидел Катрин после того, как мы расстались.
I remember the first time I saw Katherine after we broke up.
Другими словами, не прошло и десяти минут,.. ... как мы расстались, а я уже тоскую по тебе.
In other words... darling, we have parted for under ten minutes and already I'm lost.
Вечность прошла с тех пор, как мы расстались.
Eternity has passed since we parted.
Но... тем не менее, с тех пор как мы расстались, в его жизни всё изменилось.
Since we broke up his life has changed.
С тех пор, как мы расстались...
- Ever since we broke up- -
С тех пор как мы расстались, я думал только о тебе.
I've been totally thinking about you since we broke up.
Прошло несколько недель, как мы расстались с Мужчиной Моей Мечты и моя жизнь начала входить в обычную калею.
After a few weeks of not seeing Big I was beginning to fall into some familiar patterns of my own.
С тех пор, как мы расстались, ты..... думала обо мне?
Since we broke up, do you ever... think about me?
С тех пор, как мы расстались, ты..... думала обо мне?
Since we broke up, do you ever think about me?
Я хотел вернуться с той минуты, как мы расстались. Я только об этом и думал.
I've wanted to get back together with Gwen ever since we weren't together anymore.
Вот по таким уморительным шуткам я так скучаю с тех пор, как мы расстались.
It's those hilarious jokes that I miss so much since we broke up.
если бы нас застали до того, как мы расстались, и моя жена всё узнала, я не был бы адвокатом, а ты погибла бы при кораблекрушении.
If you and I had gotten caught before we stopped... and my wife found out, and I left the law... and you died in a horrible accident at sea...
Уже 5 лет как мы расстались.
It's been 5 years since we broke up.
Витни стал мне ближе, после того, как мы расстались, чем когда мы были вместе.
Whitney's shared more with me since we broke up than when we were together.
С тех пор, как мы расстались, я думала если я целовалась с другим, то почему бы не разрешить тебе целоваться с другой?
And look, I was thinking, since we broke up because I kissed another guy... what if I let you kiss another girl?
Я так страдаю с тех пор как мы расстались.
I'm in too much pain from our breakup.
Мне немного неловко сидеть с Чарли после того, как мы расстались.
Wow, it's kind of weird that I'm sitting next to Charlie after we broke up.
- С тех, как мы расстались.
SINCE WE BROKE UP.
Мистер Бэйтс, я не знаю, что мой муж сказал вам однако остается фактом, что мы уже три года как расстались.
MR. BATES, I DON'T KNOW WHAT MY HUSBAND HAS TOLD YOU, BUT ACTUALLY THESE ARE THE FACTS, WE'VE BEEN SEPARATED FOR NEARLY THREE YEARS.
И после того, как мы вчера расстались с Фрэнком, я постоянно думала о вас.
And last night, after I left Frank, I got to thinking about you two.
После того, как мы расстались.
Iwent back there, after we said goodbye.
И ты уже сама не та, как в то время, когда мы с тобой расстались...
And you aren't the same woman I parted from.
Как обычно мы расстались без разговоров и не обменивались адресами.
As usual, we left each other without speaking, without exchanging addresses.
- А как Франка? - Мы расстались 2 месяца назад.
- "And Franca?" - "We separated"
С того времени, как мы с тобой расстались.
Since you and I broke up.
Просто мы вроде как расстались.
Because we're kind of not seeing each other anymore.
Знаешь, после того, как мы кончили колледж, мы ненадолго расстались.
You know, after we graduated from college, we broke up for a while.
Я не осознавал, как она мне нужна, пока мы не расстались.
I didn't know how much I needed her till the night she flew away.
Мы вроде как расстались этим утром.
We, uh, kind of broke up this morning.
С тех пор, как мы с Роджером расстались, я совсем по-другому смотрю на мусор.
Ever since Roger and I broke up, I can't look at trash the same way.
И мы подумали, Эрику пора развлечься, с тех пор как они с Донной расстались.
And we figured Eric could use some fun, you know, since he and Donna broke up.
Только не говори, что утебя не было женщин после того, как мы с тобой расстались.
I swear.
После того, как вы расстались да, мы встречались.
After you were separated, yes, we saw each other.
С тех пор, как мы с Беном расстались.
SINCE BEN AND I BROKE UP.
А сейчас, Донна, все внезапно... как будто я снова вернулся в тот день, когда мы расстались и...
And now, Donna, all of a sudden... it's like the day after we broke up all over again, and...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]