Как мы поняли Çeviri İngilizce
198 parallel translation
- Миссис Косик, как мы поняли -
- Mrs. Cosick, we understand -
Место, которое мы подготовили для вас, содержит нужные для вас обоих элементы, чтобы собрать оружие, способное уничтожить другого. Как мы поняли, именно этого вы и хотите.
The place we have prepared for you contains sufficient elements for either of you to construct weapons lethal enough to destroy the other, which seems to be your intention.
Давным-давно, ещё до того, как мы поняли, что звёзды - это далёкие солнца, нам казалось, они составляют фигуры в небе.
Long ago, before we had figured out that the stars are distant suns they seemed to us to make pictures in the sky.
Как мы поняли, у вас есть машина... и мы бы хотели купить ее или взять на прокат.
We understand that you have a car... and we would like to rent it or buy it.
Макс, как мы поняли, ты возвращаешся в музей.
Max, we understand you are going back inside the museum.
Он исчез за день до того, как мы поняли, что он украл 20 килограмм руды.
He was gone a day before we realized he'd also stolen 20 kilos of ore.
Как мы поняли из улик этот Уокер запер обеих в доме.
From what we can gather from forensics and all, this Walker, he, uh... he forced the two women into the house.
- Как мы поняли - это вы нашли её.
We understand you found her.
- Как мы поняли, вы специализируетесь на заемах для офицеров полиции и членов их семей.
We take it you specialize in loans to police officers and their families.
Оно распространилось до того как мы поняли, что это яд.
It spread before we understood it was poison.
Вот она, моя история о том, как мы поняли, что женщина всегда права, а мужчина всегда... остается в дураках.
This is the story of me and of my two best friends, and how we learned that Woman is always right and that Man, is a moron,
Джимми, как мы поняли, у тебя в прямо в классе случилась эрекция?
Jimmy, we understand you're getting erections in the classroom.
"разработанный до того, как мы поняли, что вызывает заболевание, до микробной теории".
Paranoia conspiracy theories circulate unchallenged
font color - "# e1e1e1" - Скажу "изящная", как мы все поняли.
- Say "cute", so we all understand.
Конда мы увидели всё это, мы поняли, как должен выглядеть наш стиль :
When we saw that, we knew what our style had to be :
После того, как во время операции в Африке мы потеряли четверых людей, мы поняли, что нужды в ней не было.
In Africa after all that work and four dead men, we discovered it was no longer necessary. And my superior, " You have ruined us all!
Затем мы поняли, что эти черные фреймы были там, где мы просто не знали, как снимать :
Then we realized those black frames were... shots we didn't know how to shoot :
Но мы изучили эти планеты, мы поняли, как они движутся по своим орбитам и вскоре начали планировать экспедиции за пределы Земли и отправлять исследовательские зонды к планетам
But we studied these worlds we figured out how they moved in their orbits and soon we were planning voyages of discovery beyond the Earth and sending robot explorers to the planets and the stars.
Хорошо, но как бы мы узнали Толстого, Пушкина Да и просто поняли Россию?
You're right, but how could we have got to know Tolstoy, Pushkin... and so understand Russia?
Она так и лежала, пока мы не заметили, как по её рукам ползают муравьи. Так мы поняли, что она умерла, бог знает сколько времени назад.
It wasn't until one day, when we noticed ants crawling on Grandma's hands that we found out she had been dead for who knows how long.
Мы как раз беседуем. Мы многое поняли благодаря вам.
Thanks to you, I understood a lot.
Первые два дня было очень прикольно, а потом мы поняли, как нам будет хреново.
The first two days were fun but it's too hard.
И мы поняли, как легко можно нарушить равновесие и уничтожить вселенную.
And we saw how easily one could disrupt that balance and destroy both universes.
А после того, как петля начнётся снова, мы забудем всё, что поняли в этот раз.
If the loop begins again, we'll forget everything we've learned.
В одно время мы даже использовали свои телепатические способности как оружие. Время, когда мы поняли, что можно убивать одной мыслью.
There was even a time when we used our telepathic abilities as a weapon, a time when we learned to kill with a thought.
Как только мы поняли, что вас нет на корабле, мы просканировали поверхность в поисках вашего нейро имплантанта, и следили за вами в пещерах.
Once we realised that you were not on the ship, we scanned the surface for your neural implant. We tracked you into the caverns.
После того, как прошло твое детство, мы поняли, что тебе понадобится любая помощь, которую ты только сможешь получить
After your childhood we figured you could use all the help you could get.
Так как вы сильно желаете расторгнуть союз....... Я хочу убедиться, что мы поняли условия нашего разделения.
Since you feel strongly about going our separate ways I wanted to be sure we understood the terms of our separation.
- Мы говорили о наших жизнях и оба вроде как поняли что мы дети.
- We were talking about our lives and we both kind of realized we're kids.
После того, как мы запинали одного из парней Зубочистки, мы поняли, что нам нужна серьезная поддержка.
- After stompin'one of Toothpick's boys, we knew we had to go get some backup.
Я думаю, вы поняли, что у меня с Пайклом отношения сложились... до того как мы пришли сюда.
I guess you could tell that Pikul and I had a relationship prior to coming here.
- Как только мы услышали его голос, мы сразу же поняли что это он.
As soon as we heard his voice we recognised him.
Не могу поверить, что ты пытаешься меня подавлять, в то время как только 14 часов назад... мы поняли, что моя мать делала то же самое!
I can't believe you're trying to stifle me when 14 hours ago... we figured out that's what my mother was trying to do!
Мы уже поняли, что я ещё как огурчик!
We've established the cantaloupe's fresh.
Как бы то ни было, после долгих разговоров, Мы поняли, что это неправильно вмешиваться.
However, after much discussion we've realised it's wrong to push the river.
Мы не надеялись на мир с центаврианами... так как поняли, что мир не был их целью.
We didn't expect peace anymore with the Centauri because we came to see that peace wasn't their goal.
Он ничему меня не научил, я всё сам понял. Мы с братом всё сами поняли, что для того, чтобы всё было хорошо, ты должен на * бать кого-то, и у меня всё пошло хорошо после того, как я на * бал своего старика.
He didn't teach me a thing, I figured it out myself, my brother and I figured it out, that in order to have it good, you have to fuck someone, so I only had it good when I fucked my old man.
Генерал Хэммонд прислал припасы и... мы с Лораном поняли, как переводить надписи на этой штуке, так что...
General Hammond sent some supplies, and Loran and I translated the writing on this thing, so...
Мы поняли, они - как рыбы.
We figure they're like fish.
Я просто хотел, чтобы люди поняли процесс, через что мы проходим, как комики, чтобы попасть туда.
I just want people to understand the process - - what we have to go through as comedians - - what it takes to get there.
Мы поняли, как только увидели твоё лицо.
WE KNEW AS SOON AS WE SAW YOUR FACE.
Мы поняли, что такие страшные парни, как ты, намного глубже осознают смысл жизни, чем мы.
We found out that hideously ugly people like you often think longer and deeper about the meaning of life than us.
Я боюсь, как бы они не поняли, что мы задумали
I'm afraid they'll figure out that we've made up the thing in our heads.
Мы узнали и поняли. Теперь мы должны делиться ". - Это как...
"We have learned and we understand, now we must share."
Пока вы не поймете, как это поняли мы.
Only until you understand the way you wanted us to understand.
Потому что мы так долго друг на друга злились наконец, поняли, как дать злости выход.
Because we've been angry at each other for so long we finally found a way to channel it.
Как вы поняли, что женщина, которую мы видели, не Труди?
How do you know the woman we've been seeing isn't Trudy?
Мы поняли, что единственный способ устранить репликаторов и не дать им время приспособиться, это как-то поразить их всех одновременно.
- The only way to eliminate the replicators and not allow them to develop immunity is to somehow hit them all at the same time.
— А как вы поняли, что это мы?
How did you find out it was us?
Недавно мы поняли как отвязаться от Тодда - если мы замрем на месте и не произнесем ни звука, он почувствует что-то неладное и уйдет
Recently we realized that with todd, if we didn't move and stayed very quiet, he'd eventually get confused and leave.
Мы позвонили, как только поняли, в чем проблема.
We called as soon as we realized the problem.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72