Как уйти Çeviri İngilizce
1,580 parallel translation
Мы проверили, перед тем как уйти.
We checked before we left.
Перед тем как уйти, энергетическое поле нужно отключить, быстрее.
Before we go, energy barricade, need to cancel it out... quickly.
Ночью перед тем как уйти ты сказал что любишь меня.
The night before you dumped me, you told me that you loved me.
Он сказал мне... той ночью перед тем как уйти из студии что он слышал как Вайсберг сказал что они закопают его если он не сделает замену
He told me... that night just before he left the studio... how he'd heard Weisberg say they were gonna bury him unless he made a change.
Перед тем, как уйти, может отпразднуем?
Before we go, should we celebrate?
В половине пятого, перед тем как уйти, я закрывал за собой, а Донни, как всегда, пошел работать с бухгалтерскими книгами в кабинет.
4 : 30 A.M. I locked up on my way out, and Donny went to do the books in the office, like always.
И перед тем, как уйти, убийца был так любезен, что позвонил в 9-1-1 и не повесил трубку.
And then before leaving, our killer was nice enough to call 9-1-1 and leave the phone off the hook.
Но перед тем, как уйти, я хочу, чтобы ты поняла ради чего живешь.
But before I go, I wanted you to meet yours.
Я как раз хотела уйти.
I just wanted to leave.
Так же легко, как ты смогла уйти от нас.
About as easily as you could bail.
Вы должны убить его до того, как он сможет уйти туда, где мы его не достанем.
You need to kill him before he exiles someplace where we can't find him.
Как можно уйти, когда он так мило спит?
How do you get away with just sleeping like this?
Мне пришлось спешно уйти, так как у меня хроническая болезнь пищевода.
I had to leave suddenly. I have a chronic illness. My esophagus.
Как это - уйти?
W... what are you talking about?
Как я могу уйти на фоне этих слухов?
How can I retire with that?
Ты думаешь, я позволю тебе уйти с той ведьмой, не зная как вернуть тебя обратно?
( Zedd ) Do you think I'd let you walk off with that witch without knowing how we'd get you back?
О, я буду рада уйти... как только вы освободите моего клиента.
Oh, I would be happy to leave... As soon as you release my client.
- Как ты можешь уйти?
- How could you quit?
Может стоит уйти отсюда пока Пятно не зажег это место, как рождественскую ёлку?
Maybe we should get out of here before The Blur decides to light this place up like a Christmas tree.
Чтож, не знаю, полицейский ли ты или просто гомик, прикидывающийся копом, как бы там ни было, я собираюсь вымыть руки и уйти, если это не противоречит закону.
Well, I don't know if you're a cop or if you're just a homo pretending to be a cop, but either way, I'm gonna wash up and go, unless there's a law against that.
- Итак, они должны уйти отсюда до того, как мы умрём.
So they have to get out of here before we die,
Как? Когда знаешь, что кто-то собирается уйти, и людям будет больно что сделать, чтобы это прекратилось?
When you know someone is going to go, and people will be so hurt what do you do to stop it happening?
Да. Но только после того, как он отказался уйти.
But only after he refused to leave.
В общем-то, у тебя столько же шансов уйти от наказания, как у меня похвастаться тем, что я трахал Анджелину Джоли.
In summary, you've got about as much chance of getting off as I have of blagging a shag with Angelina Jolie.
Если мы попытаемся уйти сейчас, до того как Лорд Рал удовлетворит свои аппетиты, они станут нас подозревать.
If we try and leave now, before Lord Rahl indulges in his famous appetites, they'll get suspicious.
Затем, когда я закончил, я поднялся, чтобы уйти и она появилась прямо передо мной Как какой-то благоухающий ванильным ароматом ангел
Then when I'm done, I get up to leave and she appears in front of me like some kind of vanilla-scented angel.
Но с тех пор, как я однажды прочитал, когда ты сражаешься за девушку, которую любишь ты не можешь уйти от соперничества, потому что будешь выглядеть неуверенным.
But since I read once, when you're fighting for a girl you love, you shouldn't put down the competition because it makes you look insecure,
Я не могу уйти, я такой же как и ты, мне хорошо там, где я сейчас.
I can't leave this place. I'm like you, I can't see the point of anywhere else.
Не знаю, когда ты получишь это сообщение, Так что я попробую накрыть его праздничек у "Максвеллс", устрою им переполох.. Но ты должен найти фото как можно скорее.
I don't know when you'll get this, so I'll blitz his bash at Maxwell's and try to run interference, but you need to get there as soon you can.
Мне просто хотелось уйти оттуда до того, как я стал бы чьей-то женой.
I was just trying to get out of there before I became somebody's wife.
А я не могу уйти, пока Джефф и Берт Купер не выяснят как отобрать еду у детей.
I can't leave until Geoff and Bert Cooper Figure out how to take food from children.
У Вас все еще нет идей как найти Питера.
You still have no idea how you're going to locate peter.
Если быть честным, я... использовал его аутизм, как оправдание, чтобы уйти от нее.
To be honest, I... I used his autism As an excuse to get away from her.
Я нарисовал формулу на твоем зеркале в спальне Скажи мне, мне то, что я хочу знать, и ты можешь уйти. И я думаю что это как-то относится к затмению.
I wrote a formula on your bedroom mirror, and I think it relates somehow to the global blackout.
Ты заметил, как изменилось его поведение, от желания помочь к желанию уйти?
Did you see his behavior shift From wanting to help us to wanting to leave?
385 00 : 14 : 41,184 - - 00 : 14 : 42,851 386 00 : 14 : 42,885 - - 00 : 14 : 46,688 Но он был так хорош, как... как я мог уйти?
♪... My veins ♪
Если ты расскажешь мне, что было после того, как полицейский толкнул твоего дядю, то я помогу тебе уйти домой.
If you can tell me what happened after the policeman pushed your Uncle, then, yes, I can help you go home.
После того, как я решила уйти.
After I decided to leave.
Это как буд-то.. он не мог позволить ей уйти.
Oh. It's, like, he... he couldn't let her go.
Это ж как надо низко пасть, чтобы уйти на такую работу профессионалу балетной труппы ну, ты понимаешь, танцевать за чаевые.
It must've been quite a comedown to have to have been working for a professional ballet company to, you know, dancing for tips.
Если ты ему доверяешь, как себе, и веришь в Ханну, тогда должно пройти какое-то время, но, я думаю, что у вас троих все будет в порядке.
If you trust him as much, and trust Hannah, then it might take a little time but I think the three of you should be fine.
Тогда как он смог уйти?
So how did he get away?
- Как так? Ты не можешь уйти прямо сейчас. - Да ладно, Касл.
Uh, w- - uh, what?
Что ж, если оно действительно пропало, я готов поверить, что это произошло не без причины и это все потому, что нам нужны новые кольца с тех пор, как фраза "Слишком законно, что бы уйти" немного устарела.
I have to believe it happened for a reason, and maybe it's because we need new rings, since the "too legit to quit" engravings you chose are a little outdated.
Ну, после того как Мэтт перевелся, у нас есть только 11 участников, а если мы хотим пойти на Национальные, и если мы хотим победить "Вокальный Адреналин", мы должны перейти от малых повстанческих сил к гигантской стене звука.
Well, since Matt transferred, we only have 11 members, and if we want to go to Nationals, if we want to beat Vocal Adrenaline, we have to go from a small rebel force to a giant wall of sound.
Даже не представляю, как найти гипотенузу у равнобедренного треугольника.
I don't know how to find a secant of a triangle.
Хочу уйти до того, как малыш узнает меня.
Want to be gone before the kid has a chance to know who I am.
Как глупо они поступили, позволив друг другу уйти
How stupid they were to let each other go in the first place.
Принцип стар, как сам автомобиль... вооружить машину всякими гаджетами, чтобы уйти от погони.
The concept is almost as old as the automobile itself - - Arming a car with the right kind of gadgets To ensure a slick getaway.
Слушайте, у меня есть мысли о том, как найти тайник.
Look, I have some thoughts about finding this secret stash.
Как он сказал тебе развернуться и уйти.
How he turned you down.
уйти 266
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас там дела 33
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас там дела 33
как у вас 229
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у меня 264
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у меня 264
как умер 50
как у них дела 39
как ураган 26
как умереть 39
как у нас 126
как утка 25
как убитый 16
как у всех 79
как ученый 27
как ужасно 129
как у них дела 39
как ураган 26
как умереть 39
как у нас 126
как утка 25
как убитый 16
как у всех 79
как ученый 27
как ужасно 129