Какую игру Çeviri İngilizce
333 parallel translation
Мы спрашивали Кристиана, в какую игру он хочет поиграть.
We were asking Christian what game he wants to play.
Не понимаю, в какую игру ты играешь?
Just exactly what is your game?
Но сейчас важно, в какую игру играетАнжело.
But the real problem is Angelo.
В какую игру мы с ним играли.
What was this game?
- В какую игру ты, черт возьми, играешь?
- What the devil are you playing at?
В какую игру ты с ним играешь?
What kind of game are you playing with him?
- В какую игру?
- What game was that?
Ты не была такой раньше, в какую игру ты играешь сегодня?
You weren't like this before, what game are you playing tonight?
В какую игру она играет?
What kind of game was she playing?
Какую игру?
What's the game?
Во какую игру вы играете, Ваше Превосходительство?
What exactly are you playing at, Excellency?
Вы не замечаете, какую игру они ведут!
Don't you notice what game they're playing!
А твоя? В какую игру играешь ты, охотник на тюленей.
What game are you going to play... you hunter of seals, huh?
В какую игру ты играешь?
What kind of game is this?
Комиссар, в какую игру вы играете?
What kind of game are you playing?
И потом, какую игру?
Also, what game?
Вопрос в том, какую игру он затеял в этот раз.
The question is what sort of jaded game is he up to this time? Maybe he just wants a big laugh.
- Какую игру?
Just make a game of it.
Мне наплевать, в какую игру вы играете в этом дурдоме, я только хочу убраться.
I don't care what games you play in this fucking madhouse... I just want out.
- В какую игру вы играете?
- What're you playing at?
Не знаю, какую игру вы затеяли,
I don't know what everyone's playing at.
- В какую игру хочешь поиграть?
- What game do you want to play?
- Я не знаю в какую игру ты пытаешься играть, но ты не победишь.
- Whatever you're up to, you won't win.
Какую игру ты ведешь?
What kind of game are you running?
- И в какую игру?
- What's your game?
- В какую игру?
- What game?
Вероятно, кто-то играет в какую-то игру.
- Somebody playing games, probably.
Вечно возвращаемся к "марш-марш"! От одного зла к другому. Всегда превращаем демократические права в какую-то вонючую игру даже если другим на них совсем не плевать.
Always retreating from one lesser evil to another, always sticking to the democratic rules of the game, even though the others don't give a damn about them.
А затем, что они оба играют, или собираются сыграть в какую-то чудовищную игру.
Because they are both playing, or being made to play, some monstrous game.
- Какую игру?
What game?
Я словно играю в какую-то игру, в которой бессмысленные правила.
It's like I've been playing a game, but the rules don't make any sense.
Я был уверен, что она играла в какую-то игру.
I was sure she was playing a game.
Кто-нибудь знает какую-то новую игру?
[Marie] Hey, does anybody have any new games?
Какую б ты игру с ним не затеял - ты проиграл :
If thou dost play with him at any game, Thou art sure to lose ;
Какую игру?
What game?
И что адвокат играет в игру, как все мы. Каждый играет в какую-то игру.
The lawyer plays a game, just as we all do.
Если зазвонит телефон, или кто-нибудь сломает ногу или вы соберётесь поиграть в какую-нибудь нормальную игру, то я в море... купаюсь.
If the phone rings, or if someone breaks their leg, or if you decide to play a proper game, then I'll be in the sea swimming!
В какую ещё игру?
- A game? - What sort of game?
Их слова и агрессивный смех превращались для неё в какую-то мрачную игру.
"Their words and laughter flew around her in a rather sinister game."
Я думал ты смотришь какую-то игру.
Thought you were watching some game.
Я сейчас оставлю сообщение на его автоответчик и придумаю какую-нибудь отговорку почему я не могу пойти на игру.
In fact, let me call his machine now, and I'll make up some excuse why I can't go to the game either.
Совет директоров "Хадсакера" ведет какую-то игру.
I'm telling you, the Hudsucker Board's up to something.
- Я хочу поиграть в игру. - И в какую?
- I want to play a game.
Но, мы хотели бы убедиться, что она не пропала без вести... или же, быть может, была вовлечена в какую-то грязную игру.
But we'd like to make sure that she's neither missing... nor perhaps involved in some foul play.
Билеты на любую игру, на какую вы захотите.
Tickets to any game you want.
- Какую еще игру?
- What game?
Я не знаю, какую мерзкую игру ты затеял с Зиял, но тебе лучше остановиться и лучше сделать это прямо сейчас.
I don't know what kind of sick game it is you're playing with Ziyal but it better stop and it better stop right now.
Когда они в первый раз прервали игру, чтобы показать какую-то долбанную рекламу, кончилось наше время.
I mean, the first time they stopped the game... ... to cut away to a fucking commercial, that was the end of it.
Я не уверен, но разве мы не играем в какую-то игру?
I can't be sure, but is there a little game-playing going on here?
Мы играем в какую-то игру?
Are we playing a game?
Своди его на какую-нибудь игру или вроде того.
Take him to a ball game or something.
игрушки 134
игрушка 83
игрушек 28
игрушку 33
игру 83
игру престолов 35
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
игрушка 83
игрушек 28
игрушку 33
игру 83
игру престолов 35
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую работу 102
какую девушку 27
какую часть из 19
какую одежду 42
какую часть 40
какую захочешь 21
какую проблему 16
какую информацию 88
какую я когда 39
какую работу 102
какую девушку 27
какую часть из 19
какую одежду 42
какую часть 40
какую захочешь 21
какую проблему 16
какую информацию 88
какую историю 43
какую ошибку 17
какую жизнь 16
какую часть фразы 22
какую машину 24
какую правду 90
какую песню 27
какую сделку 46
какую же 24
какую ошибку 17
какую жизнь 16
какую часть фразы 22
какую машину 24
какую правду 90
какую песню 27
какую сделку 46
какую же 24