Королю Çeviri İngilizce
1,424 parallel translation
Если бы я служил богу также, как я служил королю, он не дал бы мне седин.
If I had served god as diligently as I served the king, he would not have given me up in my grey hairs.
говори королю только то, что он должен делать, а не то, что он может.
That I should only ever tell the king what he ought to do, not what he could do.
Император посылает королю свои наилучшие пожелания.
The emperor sends his best wishes to the king.
есть только один путь к королю, и этот путь - через посредничество кардинала Вулси.
There is only one way to reach the king's ear, and that is through the good offices of cardinal wolsey.
Моя племянница будет представлена королю?
You have found some means to put my niece before the king?
Боже, мы должны сказать королю, немедленно.
God. You must tell the king. Right away.
Очко его величеству королю!
Attack! A point for his majesty the king!
Ты должен сказать королю.
You have to tell the king.
Я должен сказать королю?
I have to tell him?
Но, как сказал кто-то, близость к королю подобна солнцу.
So many idle pursuits. Yet I have heard it said by some that the king's presence is like the sun.
Зачем папе принимать сторону императора, от которого не видел ничего хорошего, и отказывать королю Англии, который не сделал ему ничего плохого?
In which case, why should the pope favour the emperor who has caused him nothing but misery over the king of england, who has never caused him any harm at all?
Он завещал это королю, я смогла сохранить это.
In his will he bequeathed this to the king. I managed to save it.
Если вы не дадите королю его развод, власть папы в Англии будет упразднена.
If you do not grant the King his divorce, papal authority in England will be annihilated.
Пожалуйста, передайте это королю. С любовью от меня.
Please will you give this to the King... with my love.
Поезжай в Париж к королю Франциску.
I want you to go to Paris and seek out King Francis.
Потому советую королю, моему брату, не слишком доверять кому бы то ни было, если его могут в чем-то обмануть.
So my advice to the King, my brother is to not put too much trust in any man, in case he should be deceived.
Поэтому, если он так ладит с ними, и у них нет никакого предубеждения в решении вопроса короля, то, откровенно говоря, я думаю, что королю следует самому активнее участвовать в деле.
Therefore, if he has such understanding with them and they are not themselves minded to advance the King's matter, then to speak frankly to you, I think the King should take a closer interest in it himself.
Все, что нужно, Болейн, так это чтобы твоя дочь подтвердила королю, что все его подозрения справедливы.
All that remains, Boleyn, is for your daughter to prove to the King that all his suspicions are justified.
Но ради нашей любви к королю, ты должен всеми силами препятствовать переговорам в Камбрии.
But for the love we both have for the king, your job at cambria is to be as obstructive as possible.
Кроме того, мы получили гарантии о давно обещанных выплатах императора королю.
We also obtained guarantees regarding long-standing payments owing to the king by the emperor.
Теперь нет шансов, что папа даст королю развод.
- Now there is no chance that the pope will give the king his divorce.
Я и так уже дал Королю больше доказательств своей преданности, чем было необходимо...
Although I've given more than sufficient proof of my loyalty to the king...
К сожалению, мы не можем обещать это королю без разрыва нашего единства с римским престолом.
Unfortunately, we cannot grant this to the king without abandoning our unity with the sea of Rome.
Мы хотим угодить Королю.
We want to please the king.
В будущем все апелляции по духовным вопросам будут рассматриваться не в Риме, а в Англии, где заблагорассудится Королю...
In future, all final appeals on spiritual matters will be heard, not in Rome, but in England, where the king will now enjoy...
Я наказываю Королю до месяца сентября вернуться к своей прежней жене... под страхом отлучения которая есть отделение от Святой Церкви
I will give the king until september to take back his former wife... on pain of excommunication, which is separation from holy church,
Королю Генриху и Леди Энн Болейн
King Henry, and the Lady Anne Boleyn,
Но я служу королю
But I serve the King.
Мне нужно сделать доклад Королю.
I must make my report to the King.
Господин Кромвель, прошу вас передать Королю мою бесконечную верность честность и преданность.
Mr. Cromwell, please impart to the King my utter faithfulness, truthfulness, and loyalty to him.
Император готов предложить королю свою поддержку
The Emperor is prepared to offer the King his support.
Кого-то более благодарного за неоценимые услуги, оказанные вами королю.
One more grateful for the inestimable service you have done the King.
Я по-настоящему преданная королю жена!
- I am the King's true wedded wife!
Это причинило и королю и мне огромную боль - раскрыть её обман, всю глубину её порочности.
- It has caused both the King and myself a great pain to discover her deceit ; the depth of her depravity.
Он вставал так, чтобы никого не разбудить и не прикоснуться к королю.
But he doesn't touch the King. Nobody touches the King.
Никто не имел права прикасаться к королю. Вот так просыпался первый слуга. Он подходил к кровати короля, не открывая штор, наклонялся к уху короля и тихо говорил :
So the first valet, he comes near the King's bed, doesn't touch where he sleeps and whispers :'Sir, sir, it's time'.
Зачем Королю посылать свою дочь нести сообщение?
Why would the King send his daughter to carry a message?
- Они бросили вызов Королю?
They defied a king?
Злая колдунья посмотрела своим единственным глазом и сказала Королю-Ворону лететь к этим чужестранцам.
"'fly at once to those strangers.' "'Peck out their eyes.' "'Tear them to pieces.'
Я только что сказал Королю сарделек, что согласен.
I already told the Sausage King it was OK.
Эта колония не может диктовать условия ни Парламенту, ни Королю.
This colony does not dictate to Parliament, nor to the King.
Нам необходимо отправить посланника к Королю Луи, пока события развиваются в позитивном направлении.
Let us send an envoy to King Louis while our affairs wear a hopeful aspect.
Сообщите королю!
Inform the King!
Милорд, королю незамедлительно нужны ваши услуги.
My lord, the king requests your service as a matter of urgency.
Я не могу сказать королю, что это вызвано колдовством, пока не буду полностью уверен.
I can't tell the king it's caused by sorcery until I am certain.
Королю, наверное, интересно, его ли ты вообще сын?
The king must wonder if you are even his son.
Если мы сможем вылечить Эвана, то он сможет рассказать королю о том, что Валиант использует магию.
If we can cure Ewan, he could tell the King Valiant was using magic.
Была посвящена Чарльзом II за верность королю в рыцари Королевского Дуба.
Charles II made you knights of the Royal Oak for your loyalty.
Я не могу приказать тебе солгать королю, но ты будешь мне другом всю жизнь, если это сделаешь.
I can't order you to lie to the King but you'll be a friend for life if you do.
Что такая глупая девчонка может сказать королю?
What would a silly girl like you have to say to a king?
Что, и солгал королю? Ни за что.
What, and lie to the King?
королева 515
королев 17
королем 37
король лев 17
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева бала 20
королева драмы 16
королев 17
королем 37
король лев 17
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева бала 20
королева драмы 16
короля 101
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
короля льва 16
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
короля льва 16
король артур 23
королевой 25
королеву 33
король мира 18
королями 17
королей 41
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
королевски 71
королевой 25
королеву 33
король мира 18
королями 17
королей 41
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
королевски 71