Короля Çeviri İngilizce
5,609 parallel translation
- От короля Швеции, сир.
- From the King of Sweden, Sire.
Мы рассмотрели предложение твоего короля и, боюсь, не можем полностью его принять.
We have seen your King's proposals and I fear I cannot accept them in their entirety.
Он желает, чтобы потомки помнили его как великого короля.
He wants to be known to posterity as a great King.
Я хочу, чтобы меня знали как короля, который никому не причинил вреда.
I wish to be known as a King who did no harm to anyone.
Я хотел бы знать, что здесь делала невестка короля Франции.
I'd like what the French King's sister-in-law was doing here.
Быть может, тебя прельстили мечты о хорошем замужестве, силе, удаче, а, возможно, и месте подле короля.
You are seduced perhaps by dreams of a good marriage. Power, fortune, perhaps even a place next to the King.
" Два короля объявят войну Соединённым Провинциям Голландии.
" The two Kings will declare war against the provinces of Holland.
Он называется "Церемония пробуждения Короля".
It's called the Grand Lever.
Мы должны захватить короля?
We shall capture the King?
Все, кроме короля и меня верят, что вы благородного происхождения.
Everyone, apart the King and I believe you of noble birth.
Узнаёте своего короля?
Do you know your King?
! Смотри что я купил - - трон для нашего маленького короля.
Look what I got... a throne for our little king.
Юсуфа Обаида, старшего сына короля Нахина.
Yousif Obaid, King Naheen's eldest.
Выйди замуж за следующего короля, протестанты канут в небытие.
Marry its next king and the Protestants will scurry into the darkness.
Но для прочности государства, визит короля в покои королевы долежн быть при свидетелях.
But for the stability of the realm, a king's visit to a queen's chambers must be witnessed.
Я помощник короля.
I'm the king's deputy.
Чтобы попытаться снять клеймо любовницы короля.
To try to overcome the perception that you are just one of the king's mistresses.
Но иногда, когда я на вас смотрю, я вообще не вижу короля.
But sometimes, when I look at you, I don't see a king at all.
Вы думаете, что если я была любовницей короля, значит, что я легкая добыча?
You think that because I was the king's mistress that I'm easy prey?
Это был приказ безумного короля, который опровергнет даже Ваша церковь.
It was an act of a mad king, which even your Church would overturn.
Сын Наполеона носил титул римского короля.
The King of Rome was also known as Eaglet.
Пора объявить короля и королеву Палос Хиллс.
It is time to crown some Palos Hills royalty.
Итак, а теперь танец короля и королевы.
All right, time for your spotlight dance with your court.
Два места, пятый стол от короля.
Two places, fifth table from the king's.
Дегустация вин дофина это не совсем коронация, но все же шанс продегустировать вина, разлитые в день рождения короля собирает дворян со всей Франции.
The dauphin vintage tasting is not exactly a coronation, but still, the chance to taste wine bottled on the day of the king's birth is bringing nobles from all over France.
Я ожидала что вы инстинктивно все нюансы отвратительных традиций любовниц короля.
I suppose I expected you'd instinctively grasp every nuance of the sordid tradition of a king's mistress.
Но у короля же нет любовницы.
But the king doesn't have a mistress.
Людовик, это весьма щедро, но вы рискуете навлечь на себя гнев вашего короля
Louis, that's very generous, but you'd be opening yourself up to retribution from your king.
Прошу вас, выпьем за здоровье Короля Франции
Please, join me in toasting King Francis.
Пригубив вино, вы поймёте что оно во многом похоже на нашего молодого Короля
Sample the vintage and you'll note the many ways it is like our fine, young king.
Все эти юные леди надеются привлечь внимание короля...
All these young ladies hoping to catch the king's eye...
Этот год станет решающим, решающая кража, которая раз и навсегда определит настоящего короля 9-го участка.
This year's the tie-breaker, a final heist to decide once and for all the true king of the nine-nine.
Я сказал, что у моего соседа было два короля.
I said that the man next to me folded with two kings.
Я сказал "два короля", и завтра скажу то же самое.
I said two kings, and I'm gonna say that again tomorrow.
Зачем королеве подчиняться уродливому монстру, имея возможность заполучить короля в свою постель?
Why would a queen accept by such a twisted monster be swept, when she can have a king lying on her bed?
Не скромничайте и расскажите мне, где вы сражались за короля.
Don't be humble and tell me where you fought for our king.
Моя мать сказала мне, что мой отец погиб, сражаясь за свою страну и своего короля.
My mother told me he died fighting for his country and his king.
Он представитель короля и его ставленник.
He's the king's representative and his confidence man.
Хотя я мог бы задержать тебя за подстрекательство против короля.
Although I could arrest you for instigating against the King.
Вы тоже презираете короля.
You also disrespect the King.
Комик, который высмеивает короля.
A comedian who jests at the King.
За высмеивание короля и коррехидора.
For mocking the King and the magistrate.
Таким образом, сегодня жители Саламанки станут свидетелями того, что ждет человека, который выступает против короля или против меня словом или делом.
Therefore today, the people of Salamanca will bear witness to what happens to those who speak against the King or me, in word or deed.
Монах достоин узнать, что королевская власть исходит от Бога, а я представляю короля.
A respectable friar knows that the King's power comes from God, and I represent the King.
За одно десятилетие Испания пережила короля, двух регентов, королеву и гражданскую войну.
In just one decade Spain went through one king, two regents, one queen and one civil war.
Дочь Фердинанда VII, короля, сдавшего Испанию Наполеону.
Daughter of Fernando VII, king who betrayed Spain to Napoleon.
Скажите же мне, что мы не спонсировали убийство нашего короля!
Tell me we didn't fund an assassination on our king.
Взамен он получит вотчину, находящуюся недалеко от Франции. и сможет и дальше быть правой рукой короля.
Instead, he took the barony closer to Francis so he could continue to serve as the king's deputy.
Франциск, так как это время для короля нанять адвоката,
Francis, since it's time for the king to take trusted counsel,
Ты думаешь это легко, быть любовницей короля?
Do you think it was easy being the king's mistress?
Скажите, что вы просто забыли закрыть окна в детской. Чтобы няню уволили, чтобы вы вернули себе короля.
Say that you only left those nursery windows open to get the nanny dismissed, to keep your hold on the king.
короля льва 16
королями 17
королева 515
королев 17
король лев 17
королем 37
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королями 17
королева 515
королев 17
король лев 17
королем 37
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева бала 20
королева драмы 16
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королева драмы 16
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королю 29
король артур 23
королевой 25
королеву 33
король мира 18
королей 41
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
королевски 71
король артур 23
королевой 25
королеву 33
король мира 18
королей 41
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
королевски 71