Кто бы подумал Çeviri İngilizce
153 parallel translation
Кто бы подумал, что мы будем снова играть вместе?
Who would have thought we'd be playing together again?
Кто бы подумал?
Who would have thought?
Кто бы подумал, что ее можно так отмыть?
I never thought she'd clean up so good-looking.
Кто бы подумал, что ты меня спасёшь, Кэн.
To think I'd be saved by you, Ken
Да и кто бы подумал искать Зенона в глубине лабиринта.
And besides, who would think of searching for Zenon inside such a labyrinth.
Кто бы подумал.
Haven't we had a good year!
Кто бы подумал, что Бермудский Треугольник способен так менять людей.
Who would have thought the Bermuda Triangle could change a man so much?
Кто бы подумал, что в магазинах живут люди.
You always walk past them on the streets... but you never really think anyone really lives in them.
Кто бы подумал, что у душевнобольных есть столько денег?
Who'd have thought the mentally disturbed had this much money?
Кто бы подумал, что я вернусь на минбарском корабле? ..
Who would have thought I'd come back in a Minbari ship?
Кто бы подумал, что будучи моделью, ты так напрягаешься, когда тебя снимают...
You'd think being a model, you might be more relaxed about somebody taking a...
Кто бы подумал, что здесь столько цветов?
Who would ever guess there'd be so many colors?
Кто бы подумал, что у тебя есть время для кровати?
Who'd have thought you'd have time for a bed?
Кто бы подумал?
Who would've thunk?
Кто бы подумал, что "брать мою ногу" значит "получить удовольствие в постели"?
Who would have ever thought "taking my foot"... means "to have fun in bed"?
Кто бы подумал, что естествознание так повлияет на искусство морского боя.
I had no idea that a study of nature could advance the art of naval warfare.
Кто бы подумал, что Лаци может запросто перерезать человеку глотку?
Who thought Laci could slit a man's throat?
Кто бы подумал, что мы с тобой окажемся здесь?
Who'd have thought we'd end up way out here?
Кто бы подумал.
Who'd have thought?
Кто бы подумал, оказывается, в гостинице должны быть двери?
Who would ever have thought that all inns need doors?
Кто бы подумал, что есть больница под Шайан Горой.
- Yeah. Who'd have thought there was a hospital here?
Кто бы подумал, что мы с тобой покинем родной двор, улетим к звёздам.
Who'd have thought, me and you, off that old estate, flying through the stars.
Да, кто бы подумал что 3 часа и 14 минут так быстро пробегут?
Yes, who knew that 3 hours and 14 minutes could go by so fast?
Кто бы подумал, что он в крошечных очках.
You would have thought with the tiny glasses.
Но кто бы подумал, что во всём виноват добряк Химуро.
But to think that that honest Himuro was responsible.
Кто бы подумал.
Go figure.
Кто бы подумал, что мы будем скучать по Биллу Гейтсу?
Whoever thought we'd miss Bill Gates?
Кто бы подумал, что ты - владелец "Мано Девелопмент"?
Who would think you're the owner of Mano Development?
Кто бы подумал, что китайцам так понравится косметическая хирургия? Не китайцам.
You wouldn't think that the Chinese would be so into cosmetic surgery, would you?
Кто бы подумал, что в Pacific Bluffs может развернуться такая драма.
Who knew there'd be so much drama inside the gates of Pacific Bluffs.
Кто бы подумал, что какие то парни из Куинс смогут справиться с этим?
Who would have thought some kids from Queens could have?
Кто бы подумал, что когда-нибудь производство палок будет переведено в Китай?
Who would have thought that one day the manufacturing of sticks would be outsourced to China?
Кто бы подумал, что просто знакомая по йоге... -... сведет с так классно целующимся?
Who'd have thought that a random girl from yoga would fix me up with such a good kisser?
Кто бы, однако, подумал, что в старике так много крови?
Yet who would have thought the old man to have had so much blood in him.
Ты бы лучше подумал, кто захватил дилижанс!
- Why don't you try and figure out who held up the stage.
Вода, кто бы подумал.
Water, what about that...
Я только подумал что случилось бы, если кто-нибудь кроме тебя, сказал мне это.
I was just thinking what would happen if someone else would have said that to me.
Подумал бы кто-то.
One might wonder.
Я мог бы и купить, накопить и купить. Но я подумал, кто-то скажет : " Мальчик!
I could've bought it, I could've saved up and bought it, but I thought, if I bought it, someone might say,
Я подумал, вам понадобится кто-то, кто смог бы вас слышать, пока мостик взрывается вокруг вас.
I figured you'd want somebody who could hear you while the Bridge is exploding all around you.
Если бы кто-нибудь освободил узницу из камеры и увез со станции, я подумал бы, что это вы.
If anyone could break a prisoner out of a holding cell and get them off the station, I'd have thought it would be you.
Если бы я был актером, сценаристом, режиссером или эээ продюсером в Голливуде и кто-то пришел ко мне со списком вещей какие патриотичны, а какие нет, я бы подумал, что это до боли мне знакомо.
If I were an actor or a writer or a director and someone came at me with lists of things that were American and un-American, it would sound eerily familiar.
- Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
- Joey we both know if either of us had stopped and thought for even a second last night, then what we did never would've happened. And I, for one, am not sorry that it did.
Я подумал, ты знаешь кого-нибудь, кто мог бы защитить ее.
I thought you might know somebody that could protect her.
Я подумал, что когда ты сидишь в машине и ждёшь, пока кто-то превысит скорость, ты бы хотел послушать музыку, чтобы скоротать время.
I was just thinking that when you're parked somewhere waiting for a guy to speed, you'd want some music to help pass the time.
- Да, досадно, и я подумал, было бы неплохо, если б кто-то пошел со мной и помог бы принять ответственное решение.
- Yes, bummer, so I thought it would really help to have another person there who could help me make these crucial evaluations.
Да, понимаете, подумал, неплохо бы, неплохая идея узнать, как кого зовут, где кто живёт.
Yeah, you know, I thought it would be a good idea, you know, get everyone's name and place of residence.
Видишь ли, я подумал - кто бы это не сделал, для этого был нужен доступ к файлам моих адвокатов чтобы узнать, что Ив преследовала меня.
See I've been thinking that whoever did this would need to have access to my legal files to know Eve was stalking me.
Не будет. Я не хочу, что бы кто-то подумал, что я ласковый котик.
No,'cause I wouldn't want anyone to think I was a pussy-boy.
Если бы кто-нибудь еще попытался всучить мне эти осмотры, я бы подумал, что это пустая трата денег, но я видел вас с моим сыном.
Oh, well, if anyone else had tried to sell me on executive physicals, I would have thought it was a crock and a sales pitch. But I've watched you with my son for so long.
С учетом его заявлений и ее взбудораженного поведения, кто бы не подумал, что с ней не все в порядке?
In light of his claims and her disturbing behavior, who wouldn't begin to think that there was something the matter with her?
кто бы говорил 355
кто бы это ни был 421
кто был за рулем 45
кто был за рулём 23
кто бы мог подумать 905
кто бы сомневался 133
кто бы ты ни был 71
кто был с тобой 23
кто бы знал 124
кто бы вы ни были 71
кто бы это ни был 421
кто был за рулем 45
кто был за рулём 23
кто бы мог подумать 905
кто бы сомневался 133
кто бы ты ни был 71
кто был с тобой 23
кто бы знал 124
кто бы вы ни были 71