English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ М ] / Меня ждут дела

Меня ждут дела Çeviri İngilizce

48 parallel translation
Прошу прощения, меня ждут дела.
Excuse, there's something I must do.
ВЫ, ПОЛЗГЗЮ, вынесите ДОСТОЙНОЕ ЗЗКЛЮЧЕНИЕ, а МЕНЯ ЖДУТ дела.
I'm sure you'll make a right decision, but I've got business.
А теперь извините, меня ждут дела. Спасибо.
Now I have other matters to attend to.
Если позволите, меня ждут дела.
If you'll excuse me, I must attend to a pressing matter.
Меня ждут дела.
I must be about my duties.
Меня ждут дела.
I have business to attend to.
Меня ждут дела.
I have some business.
Меня ждут дела.
I Have To Go Take Care Of Something Else.
- Меня ждут дела
I have things to do.
- Простите, но меня ждут дела.
Excuse me, I have business to attend to.
Я - главный бухгалтер, и меня ждут дела.
And I'm a CPA with a full roster of clients.
И меня ждут дела.
I'm busy.
Меня ждут дела, сами понимаете.
A few things to attend to. You could imagine.
Меня ждут дела.
I have things to do.
Меня ждут дела.
It's time I started my morning.
А теперь меня ждут дела поважнее.
I got somewhere more important to be.
А сейчас простите, меня ждут дела.
If you'll excuse me, there's work to be done.
Простите меня, отец, но меня ждут дела.
Forgive me, Father, but I have things to do.
Меня ждут дела.
I got stuff to do.
Меня ждут дела.
Got to get back to work.
Меня ждут дела.
I need to handle this.
Типы, которые сидят без дела на стульях и ждут меня.
Characters that sit around on barstools waiting for me.
- Меня ждут важные дела.
- An important matter.
Меня ждут государственные дела.
I have official affairs to take care of.
Спешить мне надо, дома меня ждут, да и дела торговые.
I must hurry, they wait for me at home, and my trade calls me up.
Извините, меня ждут дела.
That may be best. I have things to do.
Меня там ждут всякие дела, биржа, Риган.
All sorts of things are waiting for me there :
Меня ждут неотложные дела.
- Can I ask you a question? - Yeah, of course.
А теперь меня ждут серьёзные дела. До свидания.
Now I have some real business to do, so I will say adieu and goodbye.
Меня ждут важные дела в городском совете, и я должен...
I've got some very important city council business...
Эй, я бы с вами всю ночь тусовался, да меня дела ждут.
I'd love to shoot the shit with you bitches all night, but I gotta go.
Меня ждут неотложные дела.
I have some things that I need to take care of.
Дела совсем плохи, раз уж от меня ждут советов.
You know things are bad when they're comin'to me for answers.
Мне надо успеть в одно место, меня дела важные ждут.
I got something I need to do.
Я чувствую, что меня ждут большие дела.
I have the feeling great things are in store for me.
Меня ждут великие дела!
I'm about to do something big.
А то меня дела ждут.
I got work to do.
Да, меня ждут срочные дела.
Yeah, I'm rushing to do something very urgent.
Меня ждут важные дела.
Duty awaits.
А сейчас извините, меня ждут музейные дела.
Now, if you'll excuse me, I have a museum to run.
Меня ждут великие дела.
I've got some place to be.
Меня ждут новые дела и новые трупы.
Places to be, people to kill.
Прошу извинить, меня ждут дела.
Please excuse me, I must attend to business. God takes his rest on the seventh day, but not the Home Secretary.
Меня дела ждут.
No, I got some stuff to do.
И кроме того, меня ждут и другие дела.
Besides, there is one sprinkle donut out there with my name all over it.
Ж : Он говорил, что меня ждут великие дела.
He always said I was meant for bigger things.
Меня это всё, конечно, забавляет, но нас ждут дела.
As much as I'm enjoying this, we got places to be.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]