Мне хотелось бы думать Çeviri İngilizce
79 parallel translation
- Мне хотелось бы думать, что со временем...
- I'd like to think that in time...
Мне хотелось бы думать, что нет такой черты, которую ты бы переступил и это заставило бы меня тебя разлюбить.
I like to think that there's no line you could cross that could make me not love you.
Но мне хотелось бы думать, что бесконечно глубоко.
But I like to pretend it's infinite.
- Мне хотелось бы думать...
- I wish I could think of...
И мне хотелось бы думать, что я научила вас чему-то. аз-за чего, может быть, вы не вырастете такими неблагодарными идиотами.
I'd like to think that I've taught you something, so maybe you won't grow up to be thankless shits.
И мне хотелось бы думать, что это что-то значит.
And I'd like to think that that means something.
Мне хотелось бы думать, что это правда.
I'd like to think that's true.
Но мне... Мне хотелось бы думать, что мои восемь лет службы были не иначе, как "звездными".
But I'd- - I'd like to think that my eight years of service were nothing less than stellar.
И мне хотелось бы думать, что я внесла хоть какую-то лепту в то, что стал таким.
And I like to think I had some little hand in making you so.
Теперь, мне хотелось бы думать, что он вернётся на работу, но...
Now, I-I'd like to suggest he go back to work, but...
Мне хотелось бы думать, что за время работы на меня, у тебя выработались проницательность и уважение к конфиденциальности информации.
I would ask that confidentiality be respected and discretion exercised regarding your time in my office.
Как терапевту, мне хотелось бы думать, что я могу помочь своим пациентам прийти в себя.
As a therapist, I'd like to think that I can help my patients get sober.
Я был плохим парнем и... мне хотелось бы думать, что я исправился.
I was the bad guy, and... I'd like to think I'm not that guy anymore.
Мне хотелось бы думать, что если мужчина, который убил её знал её, знал, какую работу она делает, знал, каким человеком она была...
I like to think that if the men who murdered her knew her ; knew the work that she did, knew the person that she was...
Мне хотелось бы думать, что мы уже довольно близки.
I'd like to think that we're already very close.
Знаешь, мне хотелось бы думать, что ты наконец-то решила мне перезвонить.
You know, I'd like to think that you're actually returning my phone call finally,
И мне хотелось бы думать, что если бы ее убийца знал ее, он бы проводил ее до машины и убедился в ее безопасности, вместо того, чтобы украсть ее сумку и застрелить.
I like to think that if the man who murdered her knew her, he would've helped her to her car, made sure she was safe, instead of stealing her purse and shooting her.
Мне бы хотелось так думать, но...
I know that. I wish I felt that...
Мне бы не хотелось думать, что за мной следили от гостиницы.
I wouldn't like to think I'd been followed from my hotel this morning.
Мне не хотелось бы думать, что вы выходили из класса, чтобы заглянуть в текст.
I don't think that you've any gain by this way out... to check the textbook.
Не знаю чего он там увидел, Гари, но мне не хотелось бы думать что между вами что-то есть.
Now, I don't know what he saw, Gary, but I don't want to think there's anything out of the way.
Мне не хотелось бы думать, что то, что я сейчас скажу, вызвано эмоциями.
I'd hate for you to think that what I'm gonna say is based on emotion.
Мне, конечно, не хочется совать нос в чужие дела, но хотелось бы думать, что в жизни капитана корабля в эти дни все еще есть что-то хорошее.
I mean, I hate to pry but I'd like to think that there's still something positive in the life of a starship captain these days.
Мне бы хотелось думать, что мы с вами можем выиграть эту борьбу.
I'd like to think that's a fight you and I can win.
Мне бы хотелось думать, что 18 месяцев назад я приняла единственно верное решение.
I'd like to think I made my decision 18 months ago for all the right reasons.
Мне бы хотелось думать, что я первая женщина, на которую ты посмотрел, не говоря уже...
I'd like to believe I'm the first woman you ever looked at, much less...
Ну мне бы не хотелось думать, что ты провалишь работу.
I hate to think that you failed to get the job done.
Доктор Реймонд был школьным директором. и последнее чего бы мне хотелось это заставлять его думать, что я приношу неприятности.
Dr. Raymond was the school principal, and the last thing I needed was for him to think I was making trouble.
Однако... единственный раз в жизни мне... хотелось бы думать... что я нравлюсь еще кому-то.
But... for once in my life, I'd... like to think that... someone else thought that.
Мне бы хотелось думать, что как "цветная" женщина, и более того, как доктор, Вы дважды подумаете, прежде чем использовать это слово, как ключевую фразу.
I would think that as a woman of color and as a doctor, no less, that you would think twice before using that word as a punch line.
Мне бы хотелось так думать.
I would like to think so.
Мне бы хотелось думать, что это лучшее в тебе.
You bring something out in me.
Иногда мне хотелось бы быть более импульсивной, не думать о правилах и последствиях, но...
Sometimes I wish I could be more impulsive. Not worry so much about the rules and the consequences. But...
Мне бы хотелось так думать, но...
That's what I'd like to think, but...
- Мне хотелось бы так думать.
I like to think so.
Сейчас он думает, что я залегла в Лексингтоне, и мне хотелось бы, чтобы он продолжал так думать.
Now, he thinks I'm laying low in Lexington, and that's the way I'd like to keep it.
Мне бы хотелось думать, что я для тебя больше, чем обычный тесть.
I'd like to think I'm more to you than a typical father-in-law.
Ну, мне бы хотелось думать, что мы оба были правы.
Well, I like to think that we were both right.
Мне бы хотелось так думать.
I should like to think so.
Мне хотелось бы не думать о нем.
I wish I could stop thinking about him.
Мне бы не хотелось думать, что ты тренируешь собственного ученика-ситха, чтобы уничтожить меня.
I would hate to think you are training your own Sith apprentice to destroy me.
Мне бы хотелось думать, что это всего лишь единичный случай, но я все еще беспокоюсь.
I wish I could say this is just an outlier event but I'm still concerned.
Определенно мне хотелось бы так думать.
I'd certainly like to think so.
Мне не хотелось бы думать, что из-за нас в доме все расстроилось.
I shouldn't like to think that the staff had been put out.
Я тебя не очень хорошо знаю, но мне не хотелось бы думать, что ты наплевал на её безопасность по личным причинам...
I don't know you that well, but I'd like to think you weren't ignoring her safety for personal reasons...
Мне бы хотелось думать, что мое место займет такой человек, как ты.
I'd like to think a man like you will take over from me after I go.
Хотелось бы мне думать, что это не так.
I wish that wasn't the case.
Мне бы хотелось думать, что нет.
I'd like to think not.
Мне очень не хотелось бы думать, что вы делаете это только из уважения ко мне.
Only I should hate to feel you were doing this out of consideration for me.
Хотелось бы и мне так думать.
I'd love to have that feeling.
Мне бы хотелось так же думать о тебе.
I'd like to think the same about you.