Мне хотелось Çeviri İngilizce
6,390 parallel translation
Мне хотелось закричать, запереть дверь, свернуться в моей постельке и спать, спать.
I wanted to scream and bolt the door, curl up in my little bed and sleep and sleep.
Но сейчас мне хотелось бы произнести тост.
But right now I'd like to make a toast.
И мне хотелось бы добавить, что стоящей работу делает возможность заниматься ею с людьми, которых ты любишь.
And I would add that what makes work worth doing is getting to do it with people that you love.
Потому что мне хотелось вернуть тебя.
Because I wanted you back.
На самом деле, это была одна из вещей, которую мне хотелось бы обсудить.
In fact, that was one of the things I was hoping we could all discuss.
Мне хотелось бы, чтобы они знали... что они не одиноки.
I'd want them to know that... they aren't alone.
Я просто пыталась... думаю, мне хотелось быть деликатной или вроде того.
I was just trying to... Was just... I guess I was just trying to be considerate or whatever.
До этого момента я не понимала, как сильно мне хотелось поведать кому-нибудь свою историю.
I didn't realize how badly I needed to tell someone, anyone, until that moment.
Мне хотелось провести с тобой всю оставшуюся жизнь.
To live with you, for example... To grow old together.
Мне хотелось, чтобы он страдал.
I wanted him to suffer.
Мы понимаем, что это нечестно, мне хотелось бы все исправить, милая...
We know this is unfair, and I wish we could just, fix everything, love...
Знаю, но просто это последняя ночь лета, понимаешь, так что мне хотелось, чтобы все были вместе.
I know, it's just the last night of summer, you know, so I wanted to make sure everyone was there tonight.
Спасибо, но мне хотелось бы закончить пару дел до обеда. К тому же, мне ещё нужно устроиться...
Oh, thanks, but I want to get a couple things done before lunch, and I'm still trying to settle...
Но это было лучшее совместное семейное время, какое было у нас за 20 лет, и мне хотелось, чтоб все так и было.
But we had the best time as a family together that we'd had in 20 years and I just wanted to keep it like that.
Я так тебя люблю, мне хотелось, чтобы ты смогла справиться со своими чувствами, понимаешь?
I love you so much, I just wanted you to be able to work through some of these feelings you got, you know?
Мало ли чего бы мне хотелось...
The things I could've done, bu! held back
Но пришла пора уходить, и мне не хотелось это объяснять ни тебе, ни кому-то ещё.
But it was time for me to leave, and I didn't feel like explaining why to you or anyone.
Я знаю, что деньгами уже ничего не исправишь, но мне, конечно же, хотелось бы помочь матери моей внучки всеми возможными способами.
I know money could never make that right, but of course, I would want to help the mother of my grandchild in any way I could.
И мне бы очень хотелось послушать, как ты ее произносишь в драм кружке.
Now, I would love to hear you give it again in drama class.
Мне бы этого хотелось.
I'd like that.
Но мне тоже хотелось вернуть свою власть.
But I wanted my power back, too.
Мне никогда не хотелось домой так сильно, как тогда.
I never wanted to be home so badly.
Ну, знаешь, мне бы не хотелось этого говорить, но может, это не очень хорошая идея, что он так много времени проводит с Бенни.
Well, you know I hate to say it, but maybe it's not a good idea he spend so much time with Benny.
Моя помощница только что рассказала, что он изменял мне, и мне не хотелось в это верить. Я надеялась, тест ДНК докажет, что не он отец ребенка.
My associate had only just told me that he was having an affair, and I wanted to believe that it wasn't true, that the test was gonna show that he wasn't the father.
- И хотелось бы мне, чтобы я был больше уверен
- And I wish I was a more secure...
Не хотелось бы мне, чтобы их кто-то услышал.
I'd hate for someone to hear it.
Так почему же мне не хотелось его удержать?
So why didn't I want to be holding him?
Мне бы хотелось, Чтобы вы встретили Дэвида.
I really wish that you all could have met David.
Мне бы очень хотелось встретить Евклида - автора геометрических доказательств, но он возможно бы пришел в сандалиях, но я не могу смотреть на пальцы во время еды.
As much as I'd love to meet Euclid- - inventor of the geometric proof- - he probably wore sandals and I cannot look at toes during dinner.
Мне бы очень хотелось это сказать.
I-I wish I was telling you that.
Мне так хотелось умереть еще до того, как все закончилось.
Before he was done, he made me want verra badly to be dead.
Не хотелось бы напоминать, но ты мне должен.
Hey, I hate to remind you of this, but you owe me one.
Хотелось бы мне быть кем-нибудь другим.
If only I were otherwise.
Мне тоже. Конечно, хотелось бы при других обстоятельствах.
I wish it was better circumstances, obviously.
Правда в том... что мне действительно хотелось стареть вместе с тобой.
The truth is... I really want to grow old with you.
Пару неточностей, которые мне бы хотелось уточнить.
A few inaccuracies that I would like to clear up.
Мне бы этого хотелось, потому что, давай признаем, мое внезапное возвращение сюда было немного.. немного странным.
I really do, because, let's face it, my sudden return here is... a little freaky.
Мне бы хотелось сказать все правильно.
I just, you know... I-I would love a chance to say things right.
Мне бы не хотелось прикрывать это местечко, но придется.
I really don't want to have to shut you down, but I will.
Ты мне нравишься, Айла, мне бы хотелось дать тебе то, что ты просишь.
I sympathize with you, Ayla. I wish I could give you what you want.
- Хотелось бы и мне того же.
- I wish I felt the same.
Моя новая музыкальная образовательная программа делается совместно с Эйджхил Репаблик, и мне не хотелось бы угодить в скандал, из-за неправильных решений Джеффа Фордэма.
My new music education initiative is in partnership with Edgehill-Republic, and I'd hate to have it scandalized because of Jeff Fordham's poor decision-making.
Думаешь мне самому хотелось попасть в интернет?
You think I wanted to be all over the Internet, huh?
Как бы сильно мне не хотелось играть этого плэйбоя, пить и спать со всеми подряд, писать язвительные песни...
As much as I wish I could play into this bad-boy thing and drinking and screwing around and writing mean songs...
И мне бы хотелось оставить такую талантливую девушку на контракте.
And I'd be inclined to keep such a talented young woman under contract.
Мне просто хотелось бы, чтоб между нами не было недопонимания.
I just wanted to make sure that there's no awkwardness between us.
Мне бы хотелось сказать тебе, как я сожалею.
I wish I could tell you how sorry I am.
Ну мне бы хотелось, чтобы ты пришла в качестве гостя.
Um, well, I would just prefer that you come tonight as a guest.
Не могу сказать, что мне не хотелось бы... может и захочу, но... я тебя не знаю.
And I can't say I don't want to, and maybe I will, but I don't know you at all.
- Мне бы хотелось ещё 20 тыс. рабочих мест к этому времени.
- I'd like to hit 20,000 by that date.
Мне очень хотелось причинить тебе боль.
I just really had to hurt you.
мне хотелось бы 87
мне хотелось бы знать 30
мне хотелось бы думать 18
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотелось бы в это верить 23
хотелось бы мне знать 39
мне хотелось бы знать 30
мне хотелось бы думать 18
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотелось бы в это верить 23
хотелось бы мне знать 39