Моя душа Çeviri İngilizce
642 parallel translation
Но моя душа останется с Оцу.
But my soul will be together with Otsū.
Моя душа теперь обречена... "
Now my soul will surely be damned. "
Моя душа, поздновато.
My, you are late.
А моя душа...
And in my soul, I've waited for him.
- Ну, тогда моя душа спокойна.
Well, that's okay with me.
Моя душа довольно Отягчена твоею кровью.
My soul is too much charged with blood of thine already.
После стольких испытаний, моя душа парит как орёл... и свободна... от иллюзий мира и времени... и я говорю тебе... настал мой час избавления.
For through these hours of trial, my soul went free... and reeling like an eagle... passed beyond the illusion of time and space... and the things... that tell thee my hour of deliverance is at hand.
Моя душа поет...
My heart cries
Вина моя душа не терпит и убить меня ниткой можно.
My stomach won't take wine, and you can kill me with a thread.
То, отчего моя душа сжималась и умирала!
For which my soul shriveled and starved!
Моя душа переполнена скорбью.
My soul is filled with sorrow.
Разрушилась моя душа, только и всего.
Something has broken inside me, firstly.
Не открывай ее невинным звездам, Моя душа!
Let me not name it to you you chaste stars.
Будь проклята моя душа. Он даже не глянул.
Damned be my soul, he didn't even look at me.
Моя душа кровью обливается, но так будет лучше.
It hurts my soul, but it's for the best.
Я чувствую, как моя душа наполнится радостью.
Then I feel my soul fills with joy.
Моя душа идет туда, где звенит ваш голос.
My soul goes where your voice calls.
Нет! Скорее религиозных, чем философских. В том смысле, что мои атомы,... а может быть, и моя душа, перейдут к вам,... создавая своего рода духовную преемственность.
More religious than philosophical, in the sense that my atoms,... and maybe my very soul, will come into you,... setting up a sort of spiritual continuity.
Господь знает, что моя душа жаждет немного мира.
God knows, my soul craves a little peace.
Но моя душа... она вам не подвластна.
But my soul... doesn't belong to you.
Как олень, тоскующий без воды, так моя душа взывает к тебе, Господи.
As the deer yearns for water, so my soul invokes you, Lord
Моя душа жаждет Бога, живого Бога.
My soul is thirsty for God, for the living God
Если бы моя душа сгинула навеки, разве бы я смог вернуться, Миуччио?
If I was lost, how could I be here?
О, донна Мария, моя душа упокоилась.
Oh, Doña Maria, my soul is being laid to rest
Моя душа или ваш желудок, отец.
It's either my soul or your stomach, Father.
( музыка ) Теперь моя душа свободна от греха
* Now my soul is free from sin
Моя душа в ваших руках.
My soul is in your hands.
Сударыня, вместо меня говорит моя душа...
My Lady, it's not I who speak, but my soul...
Счастливо, душа моя.
- Goodbye, sweetheart.
"Томипа ( ь душа моя, то ( ковапа по незабвенным дворам Храма Гошодня."
My soul yearns, even faints, for the courts of the Lord ;
Что ты говоришь, душа моя?
Nothing, my dear?
Я каждый день от Бога жду посланца, что призовёт меня. Душа моя на небо в мире отлетит теперь : я на земле мир для друзей устроил,
I every day expect a summons from my Redeemer... to redeem me hence... and now... in peace my soul shall part for heaven... since I have left my friends at peace on earth.
Нет, душа моя.
- No, my pet.
Веди себя достойно, душа моя!
Behave, spirit of mine!
До свидания, душа моя!
Good-bye, my love.
О, душа моя!
- Yes! Well, then? My life!
Малькольм, душа моя позвони же мне.
Malcolm, love call me up.
Спасибо, душа моя, спасибо!
Thank you, my good man. Thank you. Here.
У меня есть моя душа, моя божья искра! Ну и пусть уходит, я обойдусь без нее!
Let her go.
немилостиво бо душа моя от тела разлучается.
for lo, now I am departing from you.
Но не то, душа моя, убедит меня.
But it's not going to convince me.
О, душа моя... # В присутствии Господа, и Христа, и их любви...
Oh my soul... in the presence of God and Christ, thy love...
Зто не годится, душа моя.
This won't do, my dear.
Душа моя, никогда не испытывал ничего подобного.
My dear, I have never experienced anything like that.
- Нет, душа моя, мне страшно.
- No, my darling, I'm frightened.
Ужасно то, что душа моя как будто перевернулась.
The awful thing is that everything's changed in my heart.
Ах, душа моя...
Ah, my dear boy...
Триша, душа моя.
Trisha, my soul.
Предчувствует душа моя, Что волей звезд, туманных и далеких,
for my mind misgives some consequence, yet hanging in the stars,
Твоя душа - моя.
Your soul in mine.
Не знаю, душа моя, очами клянусь.
I don't know anything dear, I swear.
душа моя 98
душа 141
моя дорогая 1974
моя девочка 416
моя доченька 23
моя дочь 758
моя девушка 242
моя детка 78
моя дорогая девочка 21
моя дорогая сестра 21
душа 141
моя дорогая 1974
моя девочка 416
моя доченька 23
моя дочь 758
моя девушка 242
моя детка 78
моя дорогая девочка 21
моя дорогая сестра 21