English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ М ] / Мы зашли в тупик

Мы зашли в тупик Çeviri İngilizce

74 parallel translation
Но Расти писать не хочет, поэтому думаю все мы зашли в тупик
But Rusty won't write, so I'm stuck and you are too.
Мы зашли в тупик. Наши отношения складываются не так, как мы хотели этого.
We get along okay, but things are not going...
Мы зашли в тупик.
- Oh my God.
Мы зашли в тупик с этим ограблением в Уэст Бэй Траст.
We hit a wall on that West Bay Trust robbery.
Пока мы зашли в тупик, но дело сдвинется с мертвой точки.
So far, we've hit a dead end, but we'll catch a break.
Ну, только потому, что мы зашли в тупик в определенном вопросе, это не значит, что мы не можем быть друзьями.
Well, just because we've reached an impasse On a certain issue doesn't mean we can't be friends.
Мы зашли в тупик.
We've arrived at an impasse.
Возможно, мы зашли в тупик.
- Maybe we got the wrong cul-de-sac.
Кажется, мы зашли в тупик.
I think we've reached an impasse.
- с точки зрения судебной медицины, мы зашли в тупик по делу Лэнди, Поэтому я просто пялюсь на это в поисках ответов.
Forensically, we're at a dead end with the Lundy case, so I just stare at these, looking for answers.
Ну, похоже мы зашли в тупик.
Seems we're at a bit of an impasse then, doesn't it?
С машиной мы зашли в тупик.
Car's a dead end for now.
Прости, но, это говорит о том, что мы зашли в тупик.
Sorry. It appears we've hit a dead end.
Давай выключим её, потому что я чувствую, что мы зашли в тупик.
Let's switch it off because I feel... we are going nowhere.
- Мы зашли в тупик, пытаясь изыскать средства, чтобы... расплатиться за эту военную кампанию,... или хотя бы отсрочить выплаты на два-три месяца.
- We are at our wit's end to know how to get revenues to pay for the Boulogne campaign, or even shift for the next two or three months.
- Мы зашли в тупик, пытаясь изыскать средства, чтобы расплатиться за эту военную кампанию.
- We are at our wits end to know how to get revenues to pay for the Boulogne campaign.
Мы зашли в тупик.
We're at impasse, then.
Мне тоже не нравится эта затея, но мы зашли в тупик в поисках того, кто сделал бомбу.
I don't like it, either, but we've hit a dead end finding who built this bomb.
Похоже, мы зашли в тупик.
Well, it seems we're at an impasse.
Мы зашли в тупик с PlatacoStillman.
We reached a stalemate with PlatacoStillman.
Поняв, что мы зашли в тупик, вмешался продюсер и объявил испытание.
'Seeing that this was going nowhere, the producer stepped in with a challenge.'
Это было о вас двоих, над которыми мы зашли в тупик.
It was over the two of you That we were deadlocked.
Друзья, мы зашли в тупик.
My friends, we have reached an impasse.
Думаю, мы зашли в тупик.
I think we're getting sidetracked.
Мы зашли в тупик.
We hit a dead end.
В любом случае, кажется, мы зашли в тупик.
Either way, we seem to have reached a dead end.
Мы зашли в тупик, и мне нужны были ресурсы.
We hit a wall, and I needed the resources.
Мы зашли в тупик по делу Джины.
We are dead-ended on leads from Gina's attack.
Итак, мы зашли в тупик.
Well, we appear to have reached an impasse.
Вы же пришли сюда не для того чтобы сказать, что мы зашли в тупик?
You didn't come here to tell us we hit a dead end?
Я уверен, что мы зашли в тупик.
I'm sure we hit a dead end.
Поэтому мы зашли в тупик при выборе цветов.
And so we therefore now find ourselves at an impasse regarding the flowers.
И мы зашли в тупик.
( Door shuts ) We're getting nowhere with this.
Я думал, мы зашли в тупик.
I thought we were at a dead end with that.
Вся надежда на тебя, мамочка, потому что мы зашли в тупик.
Hey, make it good, mama. We are stuck on our own 20.
Увы, мы зашли в тупик.
Unfortunately, we've reached an impasse.
Мы ведь зашли в тупик.
We're in deadlock.
Мы пытаемся выйти на человека, связанного с Винсенсом Но пока зашли в тупик.
we ´ re trying to run down a lead on an associate of Vincennes. The records check has led to a dead end.
Мы хотели тебе рассказать, но мы оба зашли в тупик, не зная, как это сделать.
We planned to tell you, but each of us was so bewildered as how to approach it.
Кажется мы зашли в тупик.
It looks like a dead end.
Мы попросили Мэссив Дайнэмикс посмотреть, что они могут с ним сделать, но очевидно, они зашли в тупик.
We asked Massive Dynamic to see what they could make of it, but apparently they've been stumped.
Поскольку, мы кажется зашли в тупик, я подумала, будет полезным, если Кейт присоединиться к нам.
Since we seem to be at an impasse, I thought it might be helpful if Kate got involved.
Ну, что ж как я понимаю, переговоры зашли в тупик и мы готовы начать.
Anyway, I hear that negotiations have broken down, and we're ready to go.
Сейчас мы почти что зашли в тупик с этими ребятами.
Yeah, we're kind of deadlocked with these guys right now.
Тут мы с Эбби и зашли в тупик.
That's where Abby and I hit a roadblock.
Слышала, с Блейкли вы зашли в тупик, как и мы.
I heard you hit the same dead end with Blakely as we did.
Предполагая, что Леди Александр не имеет никакого отношения к мистеру Эду, мы, кажется, зашли в новый тупик.
Assuming that Lady Alexander isn't related to Mr. Ed, it appears we've hit another dead end.
Ты из-за моей работы таким стал или... Но мы с тобой зашли в тупик.
I don't know if it's my job, but if it is, we've had it.
Мы с Вэл зашли в тупик, и если я буду работать в Филадельфии, мне будет нужна моя свобода, так что я убедил Вал расстаться со мной.
Me and Val were going nowhere, and if I'm gonna be working in Philly, I'm gonna need my freedom, so I convinced Val to break up with me.
Похоже, мы зашли в занудный тупик.
Well, looks like we're dork-locked.
Казалось, мы снова зашли в тупик.
It looked like another dead end.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]