На этом все Çeviri İngilizce
2,454 parallel translation
- На этом все, Доусон.
That will be all, Dawson.
На этом все?
That's it?
На этом все.
OK, then.
Сдается мне, что на этом все закончится.
There's no reason for it to improve.
На этом все.
Get on with it then.
Мы подрались, но на этом все.
We fought, but that was it.
- Капитан, я думаю, на этом все.
- Hey, Captain, I think this is it.
На этом все?
Is that it?
Я вышел из себя, но на этом все.
I blew a fuse, but that is all.
На этом все и остановилось.
There was no follow-up.
Как только они упоминают местоположение бомб мы выдвигаемся, и на этом все заканчивается.
The minute they mention the location of the bombs, we move in and this ends.
И на этом все, уходите.
- That will be all.
На этом все, сержант Оуэнс.
That'll be all, DS Owens.
На этом все, потом пришел Тедди.
But that's all until Teddy came home.
На этом все.
That's it.
Всё ещё, я закрываю глаза и всё, что я вижу - мои братья, висящие на этом проклятом фонарном столбе.
Still, I close my eyes and all I see is my brothers hanging from that damn lamppost.
Придет нотариус, вы составите доверенность, и на этом всё!
It's very simple. A notary will come, you sign a power of attorney and that's it.
Но на этом всё.
But that's it.
Если у вас на этом всё...
Unless there was anything else...
Ну, я знаю всех докторов из моего прихода, очевидно, но... на этом собственно всё.
Well, I know all the doctors in my parish, obviously, but... that's about it.
На этом всё.
About it.
На этом пока всё.
That's all for now.
Если на этом у вас всё...
If there's nothing else...
Ну... на этом всё.
Well... that was that.
И нет никакой вероятности, что на этом всё закончилось?
There's no possibility this could be the end of it?
Поэтому я поехал в один такой, думая, что если я туда не пойду, всё равно смогу сказать, что ходил в колледж, и надеяться, что на этом расспросы прекратятся.
So I drove out to one, thinking if I didn't end up going, I could still say I went to college and hope the questions ended there.
- На этом пока всё.
That's all for now.
Как ни посмотрю я на вас, вы всё в этом дурацком телефоне!
Every time I look at you, you're on that bloody phone!
Вы все это время знали об этом... у него были виды на вашу дочь?
You knew about it the whole time- - he had a thing for your daughter?
Господи, ты все еще зацикливаешься на этом?
God, you're still clinging to that?
Что также означает, что люди, удерживающию Падму, в техническом смысле укрыты единственным человеком на всей планете, который может быть лучше меня в этом.
Which also means that the people holding Padma might be digitally walled off by the one person on this planet who might be better at this than I am.
И хотя мы можем не согласиться с некоторыми моментами, мы согласны на это и всё в этом духе, сэр, и я рад служить вам в качестве вашего заместителя.
And although we may disagree on some things, we do agree on that, and it's in that spirit, sir, that I'm pleased to serve as your deputy mayor.
Я хочу, чтобы ты рассказала мне обо всём этом... вместо того, чтобы просто так сердиться на меня все эти годы.
I wish you'd have told me about all this... instead of just being so angry with me all these years.
Все права на информацию в этом письме принадлежат Говарду.
Control over the information contained in that letter belongs to Howard.
На этом обширном полигоне в 3.000 кв. км разрабатывался оригинальный Hummer, так что это идеальное место, чтобы выяснить, может ли Лорд Снути все еще запачкать свои ботинки.
This vast 1,200-square-mile proving ground is where the original Hummer was developed, making it the perfect place to find out whether Lord Snooty can still get his shoes dirty.
Но неужели на этом - всё?
But is that all they are?
Я говорю, нет и на этом всё.
The answer is no.
Потому что сейчас, когда я об этом задумалась, всё, чем мы занимались на этой недели, было чем-то, что ты хотел делать.
'Cause now that I'm thinking about it, everything that we've done this week has been something you wanted to do.
Все, что я знаю - это то, что ему понравилось, и я должен был услышать об этом, и сейчас я едва могу смотреть на тебя.
All I know is that he sure did and I had to hear all about it, and now I can barely look at you.
Мать жила на пайках из трав и твороге с 91-го по 98-ой. И все знали, но никто не говорил об этом.
Mom lived on gin and cottage cheese from'91 to about'98 and everyone knew and nobody ever said anything about it.
хочет пойти в магазин заткнись, Ник это то что ты говорила, всё в порядке проехали, не говорим об этом но есть кое что о чем я много думал но ты никогда не говорила об этом на чистоту что есть другие варианты
- Shut up, Nick. - It's something you were just saying, that's fine, that's cool, we'll move on and not talk about it, but it is something that I've thought a lot about. But you were never clear about that, so that there were other options.
На этом всё.
That is final.
Ладно, раз ты говоришь, на этом всё... полагаю, на этом всё.
Well, if you say it's final... I guess it's final, then.
Если бы я была в первом ряду на мюзикле, я бы просто встала на этом выступлении, потому что это было чисто все было в норме, каждое слово четко слышно, хорошо отрепетировано, я тебе поверила!
And while Toni's success sinks in, indie guitarist Adam Isaac is arriving, hoping that he too will strike a chord with the coaches.
В этом нет никакого смысла, судно все еще под замком, а старшина Грейвс не вышел на дежурство.
that a ship is still in lockdown, yet Petty Officer Graves never reported for duty.
Как и на все встречи Красавиц в этом месяце.
As you have been for every Belle meeting this month.
Просто ты так гордился тем, что Лемон стоит на собственных ногах, несмотря на все пращи и стрелы на ее пути в этом году.
It's just that you have been so proud of Lemon standing on her own two feet with all the slings and arrows coming her way this year.
- Пока ты уверен, что полностью сосредоточен на этом, а не на всей той документации, которую я, кажется, упомянул недавно.
As long as you make sure you focus on that and not all that paperwork I may have recently mentioned.
Я выживала в этом бизнесе все эти года. потому что я оставалась на радаре
I have survived in this business all these years because I have stayed under the radar.
- И на этом всё закончилось.
That's all.
Я понимаю, что вы все хотите поехать в больницу, но тот, кто её ранил, до сих пор на свободе, и вероятно, он на этом не остановится.
Now, I know you all want to be at the hospital, but whoever shot her is still out there, and they may not be done with us.
на этом всё 338
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом месте 25
на этом 91
на этом этапе 24
на этом острове 22
все хорошо 12187
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом месте 25
на этом 91
на этом этапе 24
на этом острове 22
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273