На этом этапе Çeviri İngilizce
172 parallel translation
На этом этапе дискуссии, господа, я объявляю перерыв до трех часов дня.
- At this point of the discussion I adjourn the House until this afternoon at 3 : 00.
На этом этапе вы должны быть предельно осторожны.
At this stage you've got to be careful.
Если он сделает одну на этом этапе, возможно будет замечательно!
If he makes one at this stage, it could be a lulu!
На этом этапе можно наблюдать характерные движений под веками глазного яблока.
In this phase on can observe the characteristic movements of the eye sockets below the lids.
На этом этапе дислокация наших войск мне не по душе...
Now, an invasion of troops to the central sector...
Понимаете, на этом этапе жизни я...
I mean, at this point in my life...
На этом этапе им больше всего нужны объективные факты и добрый совет по поводу их физических и эмоциональных преобразований ".
"This is the time they most need objective, factual information... and sympathetic advice about their physical and emotional changes."
На этом этапе дело уже не в имидже
I mean, we're beyond image at that point, I think, you know.
Жаль. Я считаю необходимым на этом этапе ограничить доступ к файлам безопасности четырьмя людьми : я, лейтенант Приммин, майор Кира и командующий Сиско.
I believe it's necessary at this point to restrict access to the security files to four people - myself, Lieutenant Primmin, Major Kira and Commander Sisko.
На этом этапе... какой вред может причинить рассказ о себе?
I mean at this stage... what harm can it do to tell us a bit about yourself?
Билл, почему, на этом этапе жизни, ты позволяешь работе и делам брать верх?
Bill, why at this juncture... are you letting yourself be so concerned by business matters?
По крайней мере, на этом этапе.
At least at this stage.
На этом этапе убедитесь, что ваши глаза закрыты, и дайте его губам мягко прикоснуться к вашим.
At this point, be sure to close your eyes, let his lips gently meet yours.
На этом этапе наличность всегда нужна для переводов и тому подобного.
We've many outgoings, liquidity desirable for many eventualities.
Если бы кто-то поймал вас на этом этапе, это было бы концом вашего замысла, возможно даже вашего брака, но вы не совершили преступления, пока еще нет.
If anyone had caught you there, it would have been the end of your plan, probably your marriage, but you hadn't committed a crime, not yet.
- О, я скучал по тебе, верно! Но на этом этапе моя цель стала проясняться.
But at this range, my aim is bound to improve.
На этом этапе нам необходимо прослушивать телефоны-автоматы.
We should've had a tap on the project pay phones by now.
Появилось множество негодяев на этом этапе Великой эры пиратов!
Already that there are far too many pirates and in here still of others which become famous.
Предъявление обвинений Соботке на этом этапе может лишить нас прослушки... и шансов поразить настоящие мишени.
Charging Sobotka at this point would lose us the wire... and a chance at the real targets.
Было бы странно, если бы на этом этапе истории он смог бы это сделать.
'At this stage in the narrative it would be odd if he did.'
Я знаю, кто-то пробовал ускорить монтаж, на этом этапе, но это совсем не сработало.
I know someone had a go at speeding that up, that edit, in this stage, but it didn't work at all.
И на этом этапе "V" останется лишь сдержать свое слово.
At which point, all V needs to do is keep his word.
Но на этом этапе моей жизни думаю, я предпочту оперу.
But at this point in my life I think I'd rather just go to the opera.
На этом этапе, самам лучшим решением будет биотерапевтический агент.
At this stage, our best option's probably a biotherapeutic agent.
"... Я пока лишь на этом этапе.
This is as far as I've gotten on mine.
ОК, на этом этапе я по-видимому не умру.
Well, I guess I won't be dying this time
Ее психологическое состояние очень важно на этом этапе.
Her psychological situation is very important at this stage.
На этом этапе мы не можем быть уверены, но по симптомам, которые мы наблюдаем, мы можем предположить, что у вашей жены может быть шизофрения.
At this stage we can't be sure but the symptoms that we observe suggest that your wife might have schizophrenia.
На этом этапе я соскакиваю.
Me jumping in at this point.
На этом этапе первыми освободившиеся места занимают растения-пионеры, такие как макаранга.
But the frontrunners at this stage, the first to fill the clearing, are pioneers like the macarangas.
Не губи операцию на этом этапе!
Don't ruin the operation now!
Что мы можем сделать на этом этапе?
What can be doneat this stage?
Если Солнце не застанет нас на этом этапе "красного гиганта", оно может покончить с нами до того, став настолько ярким, что это испарит океаны.
If the Sun doesn't get us at the time of the red giant phase, it may well get us earlier by just becoming bright enough to cause the oceans to evaporate.
На этом этапе, Офису должны 200 миллионов.
At this stage, the Office has a debt of 200 million.
На этом этапе ситуация станет безнадежной.
At that point the situation is desperate.
На этом этапе внешняя атмосфера нашей звезды будет так слабо удерживаться гравитацией, что просто начнет испаряться.
At that point, the outer atmosphere of our star will be held in by gravity so weakly that it'll start sort of just evaporating away.
На этом этапе "белый карлик" катастрофически взрывается, все разлетается в ослепляющей вспышке.
At that point, the white dwarf undergoes a catastrophic explosion, where the whole thing goes off in a blinding flash.
Как насчет перемирия на этом этапе?
How about a truce at this stage?
Кстати, если у твоего жениха есть пара холостых друзей, пусть даже не очень успешных, - на этом этапе я готова с этим мириться.
By the way, if your husband has a pair of unmarried friends even if not very successful at this stage I'm ready to accept it.
И на этом этапе мы рвем когти.
And this is the part where we haul ass.
Сестры, на этом этапе вам нужно будет использовать свои навыки разговора.
Sisters, you're about to make urgent use of your rush rotation skills.
Повышение на этом этапе разрушит все мои труды.
A promotion at this point would destroy all my hard work.
На этом этапе экспериментальные лекарства можно исключить.
We can rule out the clinical trial drugs at this point.
И разумеется, на этом этапе, все, что нам нужно, это заявление от опекуна.
Of course, at this level, dispariþiei report is all we need.
Я полагаю что на этом этапе вы двое убьете меня если я скажу мощность
I suppose at this point you two will kill me if I say power.
Не на этом этапе.
Not at this stage.
Я не буду уменьшать скорость на этом решающем этапе.
I will not decelerate at this crucial stage.
Было бы неправомерно с моей стороны давать комментарии о личностях, участвовавших в этом на данном этапе.
It wouldn't be appropriate fror me to comment on the identity ofr the participants at this time,
На этом этапе увеличивать количество действующих лиц?
I can't wr te more roles...
За пятьдесят бонусных очков... которые могут полностью изменить ход игры в конце концов, на этом позднем этапе, чем было "Из многих - единое" изначально?
For fifty bonus points, erm, er,... which completely... could completely turn the game round after all, at this late stage, er, what was "E pluribus unum" originally?
Сначала, вы беседуете с одним из наших любовных специалистов, которые помогут вам на этом неловком начальном этапе, когда вы еще не готовы сниматься.
First, you'll meet for a consultation with one of our romance-ologists, who'll coach you through that initial awkward stage before you're camera-ready.
на этом всё 338
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом месте 25
на этом 91
на этом острове 22
на этой земле 21
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом месте 25
на этом 91
на этом острове 22
на этой земле 21