На этом месте Çeviri İngilizce
750 parallel translation
На этом месте фильм мог бы и закончиться. Чего ещё ждать больному пожилому человеку в реальной жизни, кроме смерти?
Here, at the place of his humiliation, the old man would waste away miserably for the rest of his life and here the story would, strictly speaking, be over.
800 прекрасных резиденций будет выстроено прямо на этом месте.
800 wonderful residences will be built right here.
"Как заколдованный, я вечно буду Стоять на этом месте"
"Here will I lie enchanted at your feet And grow to the dear ground you tread on"
На этом месте можно было бы построить административное здание.
You better beat it or they'll tear you down and put up offices.
Ты хорошо устроился на этом месте,.. .. и сделаешь всё, чтобы удержаться на нём, да?
You've got hold of a good thing... and you're going to hang on to it, eh?
На этом месте теперь стоит город, в нем тысячи жителей, что ты сделаешь, издашь указ о выселении?
The city is there now, thousands of people. Will you issue orders of eviction?
На этом месте, в 07 : 54,
"At this point - " 0754 -
На этом месте Стюарт ошибся.
And this is where Stuart went wrong.
Лучше на этом месте остановиться. Не будем об этом больше.
Well, if you're going to be that way, let's drop it.
Здесь, на этом месте...
At the point where we are...
Странный монстр, предположительно без предупреждения появился на этом месте, на изолированных берегах Тихого океана, в 100 милях к югу от Плимута.
The strange monster is alleged to have appeared without warning at this isolated spot on the shore of the Pacific, 100 miles south of [? ].
... уверены, что детали, использованные в бомбе, были собраны на этом месте в магазине электротехники Джима Молнера.
Reporter :... believe that the timing mechanisms used in the device were actually constructed at this workbench, right here in Jim Molner's electrical shop.
Мы извиняемся за то, что вынуждены прервать программу "Полемика" на этом месте, ввиду неожиданных технических неполадок, которые мы не можем сейчас устранить.
We're sorry to have to leave "Argument" at this point, but a technical hitch has developed which is beyond our control.
Тише! Мадонна сказала, что, если на этом месте не будет построена церковь... она больше никогда не явится!
The Madonna said to build a church here or she won't appear anymore.
Если бы я был обычным вымогателем, разве я сидел бы так спокойно на этом месте?
If I were the extortionist you say, would I be calmly sitting here on this platform?
Можно на этом месте представить себе их дурачков,
I can imagine their stupid sons at their places.
Да, верно, э, увидимся позже, на этом месте.
Yeah right, I'll... see you back here
Всегда плачу на этом месте.
I always cry at this point.
Но на этом месте следы обрываются. Куда идти дальше?
But if there are no further traces, how are we going to follow them?
На этом месте
In this place.
Я убеждён, что если город продаст им эти земли недорого, то они построят на этом месте завод.
I have a sworn promise that if the town sells the land cheaply the company will build its factory here
На этом месте.
Right there is the spot.
На этом месте слышу регулярно.
CHUCK : All the time in this place.
КОНЕЧНО, Я ВСЕ ВИДЕЛ СОБСТВЕННЫМИ ГЛАЗАМИ ПРОВАЛИТЬСЯ МНЕ НА ЭТОМ МЕСТЕ, ПАН ПРОФЕССОР
I have seen it with my own eyes.
Мы стояли на этом самом месте.
I bought a ring at the five-and-dime store.
Я бы не думал бы об этом на вашем месте, может я - это последний шанс найти Вашего ребенка.
I wouldn't think about it if I were you because maybe I'm the last chance to find your kid.
какая неожиданная встреча вы будете моим другом в этом чуждом месте хотя возможно вы ждете кого то здесь я должен был встретить свою мать она телеграфировала что приедет на этом поезде и ее нет?
It's like being met unexpectedly by a friend in a strange land. It is a strange land to me, but perhaps you're meeting someone else. I was expecting my mother.
"Мне известно об этом", говорит майор, "но факты от этого не меняются, и холм по прежнему на своём месте,.. .. и вы те, кто должен захватить его.".
"I'm aware of that," said the major, "but the fact remains, that there is the hill and you are the guys who are going to take it."
¬ этом месте на окне кафе находитс € п € тно от пара, размером четыре на четыре с половиной фута.
From this point, the window of the café is obscured to a point... of four and a half to five feet by steam.
На вашем месте, друзья мои, я бы не был так уверен в этом.
If I were you, my fine friends, I wouldn't be too sure.
На твоем месте я бы подумал об этом.
I'd think about it if I were you.
Но если работаешь в этом месте, то работаешь на меня, понял?
But you work in this yard, you work for me, you understand?
На твоем месте я бы об этом не забывала.
I'd keep that in mind if I were you.
Верные клятве, которую мы дали на этом месте, чего бы это ни стоило, но нашей цели мы добьемся.
We shall stick to the oath we took here.
Мадонна сказала, что, если на этом месте не будет построена церковь...
Quiet!
Еще несколько секунд, как если бы вы еще сами колебались перед тем, как расстаться с ним, с самой собой, как если бы его силуэт, пускай серый, побледневший, грозил еще появиться - на этом самом месте, где вы вообразили его с чрезмерной силой,
A few seconds more, as if you still hesitated to part with him, with yourself, as if his silhouette, now gray, might still reappear, here where you had imagined him too insistently, too fearfully, or too hopefully,
Но и в этом случае процесс не может вечно стоять на месте.
Even then you can't annul the case forever.
Не понимаю, почему вы живете на этом судне... особенно в столь странном месте, учитывая, что в Лондоне есть много прелестных вилл.
That's how well I know you.
А я могла бы найти в этом месте пористую резину
I found a wonderful place here to get sponge rubber.
Конечно монсеньор отшельник, но оглянитесь вокруг мы находимся на Елисейских полях в это время в этом месте можно увидеть самых красивых женщин в мире
Eh bien, Monsieur le Hermite, look about you. All over the Champs-Elysées at this hour, you will find some of the most beautiful women in the world.
Я не могу доказать, на данный момент, что не Честертон прятался в этом месте.
I can't prove this very moment that Chesterton didn't hide it in its present location.
Капитан, приборы показали, что явление сосредоточено на планете, в этом самом месте.
Captain, readings of the effect indicate it's centered here on this planet, almost on this very spot.
Я бы на твоём месте долго об этом не думал.
I wouldn't take too long thinking about it, if I were you.
На Вашем месте, я бы не говорил об этом остальным.
Well, I wouldn't tell the C.O. that, sir, not if I were you.
Говорят, если двое людей встанут в этом месте и обнимут друг друга, вызванная неизвестно чем магия нисходит на них, и их любовь продлится вечно.
They say that if two people stand in this place and embrace each other, unknown what caused Magic descended on them, and their love will last forever.
Можно я в этом месте буду на кого-нибудь смотреть?
May I have an eyeline here?
Может быть, кто-то сидел на этом же самом месте много лет назад, спрашивая себя о том же.
Maybe someone was sitting in this same place a long time ago asking himself the same questions.
На твоём месте, я не был бы настолько уверен в этом!
If I were you, I wouldn't be so sure of that!
На твоем месте я бы не волновался об этом.
If I were you, I wouldn't worry about it.
Как-то я нашел женщину, лежащую на этом самом месте.
well, one day I found a woman lying on this very spot.
Прямо на этом же месте.
- Right in this same place.
на этом всё 338
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом 91
на этом этапе 24
на этом острове 22
месте 71
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом 91
на этом этапе 24
на этом острове 22
месте 71