Надо признать Çeviri İngilizce
229 parallel translation
Надо признать, она не похожа на дочку священника.
Must say, she didn't look much like the vicar's daughter.
Надо признать, Адель :
The time has come to be honest, Adele.
Надо признать, пап :
They gotta hand it to ya, Pop.
Я надеюсь, вы знаете, что делаете. Но надо признать, это очень опрометчивый поступок... даже при вашей молодости.
I am sure you have your reasons but you must admit this is reckless even for your young age.
А ты не дура, надо признать.
You ain't no dope, that I must say.
Чекки вышел из себя, и надо признать, на то есть основания.
Cerri threw his usual fit. He wasn't wrong but he calmed down.
Надо признать, что это заметно все меньше и меньше. - Что?
You have to admit, it's getting harder to see.
После нескольких весьма вольных, но, надо признать, уместных импровизаций, г-н Марез подхватил моцартовский ритм и в два счета перешел от анданте к аллегретто.
After a few casual improvisations but very welcome, Mr. Marèze fell back into Mozart's rhythm and went from andante to allegretto in no time.
... привлекает к ней внимание мужчин. В общем, надо признать, действительно привлекала.
Anyway, I wanted to see if Rosalia's hips still attracted men's attention, and in effect, it seemed they did indeed.
И я сам, надо признать, был весьма взволнован.
Yes, even I was close to tears.
Надо признать, отличный малый.
I must admit, he's a decent fellow!
Надо признать, они единственные, кто согласился на эту работу.
You must admit, they are the only ones who want to work.
Надо признать, это что-то необыкновенное.
You must admit it's not common.
Не самым приятным способом, надо признать.
It's a hell of a way to get it.
Чтобы ты про них еще не говорил, надо признать, от них нельзя избавиться.
Whatever else you can say about them, it must be admitted, you cannot get rid of them.
Да, там было холодновато, надо признать, но вскоре потеплело.
It was a parky up there for a while, I'll admit, but it soon warmed up.
Надо признать, встряхнуло.
Shaken, I'll admit.
Хотя надо признать... он хороший профессионал... но бревно в постели.
But I must admit... he's a pro at business... and a flop in bed.
Надо признать, у Билла есть шарм.
Of course, Bill's got the glamour.
Надо признать работу хорошей.
It is necessary to recognize the work of good.
( и считайте, что капитан читает именно его ) ѕоэзи € вогонов, надо признать, лишь треть € из худших во ¬ селенной.
Are slurping hagrilly up the axlegrurts... 'Vogon poetry is, of course, the third worst in the Universe.
Отчасти потому, что она нам понравилась, надо признать это, но отчасти потому, что мы хотели помочь им.
Partly because we liked it, true. But also to help them out!
Надо признать!
Have to admit!
Ну надо признать, Маршал всё сделал ужасно.
Get to the good stuff. Well, I have to admit Marshall did go about it the wrong way.
Гадко, но надо признать, он не слишком без ума от тебе.
He's scum! You've got to admit, he's not too crazy about you.
надо признать.
That's it, my American girl.
Это надо признать.
I must give you ctedit.
Надо признать, я тронут.
I must say I am touched.
- Надо признать, весьма зрелищно.
- You have to admit it's quite a sight.
Это надо признать.
Gotta give him that.
Надо признать без страха, что когда-нибудь ты умрешь.
First, you have to know - not fear - know that someday, you're gonna die.
Это надо признать.
It needs to be acknowledged.
Надо признать, им не на чем твёрдо стоять.
Let's face it. They haven't got a leg to stand on.
Надо признать, с боргами мы и впрямь попутешествовали.
I'll say this for the Borg, we certainly do travel.
То есть, надо признать, что при первой встрече он немного пугает.
Exactly. I mean, you gotta admit, when you first meet him, it is kind ofjarring.
Я дал им кости, я говорил с ними о том о сём, надо признать, объяснил им, что такое сумерки, но достаточно ли этого вот что терзает меня - достаточно ли этого?
I have given them bones, I have talked to them about this... and that, I have explained the twilight, admittedly. But is it enough, that's what tortures me, is it enough?
Он красив, он баронет, и, надо признать, дочь Мелмотта в него влюблена.
I am indispensable to the nation's prosperity, and by the time young montague gets back to england, I shall be a national treasure.
Тогда тебе надо признать тот факт что ты узнала о себе кое-что новое.
Well, then you need to move on and realise that you've learned something about yourself.
Но надо признать... это было много лет назад, мы были очень молоды... Всё было достаточно реально.
I admit... that was long ago but we were young... was very real.
Хотя, надо признать, она очень похожа на Джейн.
Who, you gotta admit, looks a lot like Jane.
Надо признать это, мам.
Michael : GOTTA HAND IT TO YOU MOM,
Что ж, надо признать, я не была слишком рада, когда после аварии на шоссе Пенн-Линкольн очнулась и обнаружила, что с моими танцами всё кончено.
NOW, I'LL ADMIT I WASN'T TOO PLEASED AFTER DOING A SPIN-OUT ON THE PENN-LINCOLN PARKWAY TO WAKE UP AND DISCOVER MY TAP - DANCING DAYS WERE OVER.
Надо признать, она очень постоянна.
YOU GOT TO ADMIT, SHE'S CONSISTENT.
- Надо признать, очень уж это хлопотно.
- You got to admit this has been a real hassle.
Это не его вина, потому, что, надо признать... он не пошел в университет и не вступил к клуб интеллектуалов... он пошел работать в долбаный Департамент полиции Балтимора.
It's not his fault, because let's face it... he's not going to Johns Hopkins or joining Mensa... he's taking a fuckin'job with the Baltimore Police Department.
Как не нарядишься, чтобы остаться в живых? ! Тащить вас обоих - это было настоящее испытание, надо признать!
I used it for you to make go up on board.
Поэтому, тебе надо дождаться её, чтобы признать это.
So all you gotta do is wait for her to admit it.
Должен признать, вы выбрали кого надо.
IS THIS THE FACE OF A MADMAN?
Потому что, теперь так : надо их всех или развалить, или признать.
It gotten to the point now... that they either have to crush them or recognize them.
Надо признать, что вид просто прекрасный.
Yeah, it's gorgeous.
Надо признать, мы встретили достойного противника.
I'll go in the front.
надо признаться 31
признаться честно 20
признаться 277
признать 57
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
признаться честно 20
признаться 277
признать 57
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо полагать 175
надо думать 117
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо полагать 175
надо думать 117
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118