Надо сделать так Çeviri İngilizce
310 parallel translation
Надо сделать так, чтобы кто-нибудь вытащил её из этого положения.
But the way I look at it, it was a man got our friend in the soup.
Надо сделать так, будто убийца приехал извне.
We must make sure that it looks like the killer came from outside.
- Мы его только словили, А теперь надо сделать так, что бы он вернулся к нам, к людям.
Now we must truly bring him back to us, to the people.
Если это надо сделать так то так и надо сделать. Договорились.
If that's the way it gets done that's the way it gets done.
Тебе надо сделать так, как делал я.
You know, you should just do what I used to do.
Но если ты чувствуешь, что тебе надо сделать так, я не могу продать тебе билет, до тех пор пока не поговорю с миссис Маер.
But if you feel you have to do so I can't sell you a ticket until I talk to Mrs. Meyer.
Сейчас он политик - и надо сделать так, чтобы это осталось в тайне.
-... and this needs a save, so get into it.
Надо сделать так, чтобы они не смогли отсюда выйти.
We make it impossible for them to leave.
Так, всё что надо сделать - это отвезти тело назад, положить его на диван и вызвать медиков. Нет ничего проще и гениальнее.
Uh, look, all we have to do is drive the body back, put him on the couch, call the paramedics, no one will be the wiser.
Мне надо так много сделать...
There's such a lot to do...
Ты думаешь все, что тебе надо сделать, так это сесть на поезд, и ты сразу окажешься в звёздной гримёрке.
You think all you have to do is get on that train and when you get off, you'll be in the star's dressing room.
Чтобы тронуться, надо просто сделать так
To start it, you...
- Так надо сделать, старик!
- Make one then!
- И надо сделать, так чтобы не пропала память.
And make the memory fade.
Говорят, что это могли сделать американские гастролеры. Так что надо искать американскую машину.
Probably for an American collector.
Так, вы двое, за мной. Нам надо многое сделать.
Well now, you two, come along.
Если они так заняты, если им надо сделать это срочно,
If they're so busy, if they're gonna have the big emergency,
Так может, мне надо сделать прививку?
- A dog, you say?
Кем надо быть, чтобы так сделать?
What are you that you could do this?
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
The choice is always difficult, and not only in physics, you'll have the same problem in life, that with every choice you concentrate on what you're losing but not what you're doing...
Так, вы понимаете, что вам надо будет сделать?
Now, you understand what you've got to do?
Я сказала может так и надо сделать.
I said maybe he should.
По моему так надо было сделать давно.
I think we should have had it this way all the time.
Надо было так сделать :
Why don't you make it so that Lardass goes home and he shoots his father?
Да, еще надо по дому кое-что сделать, так что...
- And I have things to do.
Мне ещё так много надо было сделать...
I've still got so much to do...
Так мне и надо было сделать.
I should've done that probably.
Я вдруг все понял. Все, что тебе надо сделать, это устроить так,..
The whole thing suddenly became clear to me.
Надо будет ещё раз так сделать, Бен.
We should do it again sometime, Ben.
Тогда нам надо просто сделать так, чтобы им было выгоднее улететь.
Then we must find a way to make it more profitable for them to leave.
Надо подумать, как сделать так, чтобы не убить всех в инженерном.
Let's figure out how to do it without killing everyone in Engineering.
"Там явно было что-то не так, они были такие прекрасные, что если вы хотите сделать им комплимент, то вам надо сказать" Привет, как дела?
Somebody throw out there, they're are so lovely, that if you want to pay them a compliment, you have to say : " How do you do?
Так, что мне надо сделать, чтобы заставить тебя пойти на это занятие и приглядеть за ней?
Now, what do I have to do to make you go to that class and keep an eye on her, hmmm?
Тебе надо так и сделать.
You should definitely do that.
Просто так много всего надо сделать за один день.
It's just there's so much to do in a single day.
Тогда я решил, что сделать надо так :
I basically decided that to myself that that was it :
Я хочу сделать это так как надо.
I want to make this right.
Так что мне надо сделать?
What should I do?
Мне так много надо сделать.
I have so much to work through. I can't begin to process it all.
Через несколько часов прилетит вертолёт Красного Креста, так что мне надо сделать всё быстро.
The Red Cross arrive in a few hours, so I want to be in and out.
Правда, он писать особо не умеет, так что я не поняла что мне с ним надо было сделать.
Except, he can't really spell, so I didn't know what I was supposed to do to him.
Так, надо что-то сделать с твоим дыханием...
Okay, we have to do something about your breath.
Именно так и надо было сделать.
That was the right thing to do.
Мне надо сделать тест на наркотики, так что мне нужна твоя моча.
My parole officer wants to give me a drug test, and I need your urine.
Мне так не хочется заканчивать нашу беседу, но мне надо ещё кое-что сделать, сходить в пару мест, украсть пару вещей.
Hey, love to stop and catch up, but I've got things to do, places to go, stuff to steal.
Реактор ещё горячий, так что всё, что надо сделать, это вытащить накопитель из мотора, перезаправить его, загрузить орудия и они готовы к вылету.
The reactor's still hot, so all we have to do is pull the rad buffers from the engine, refuel it, load the ordnance, and you're ready to go.
Надо было раньше так сделать.
You should have done this earlier.
Так что надо всё сделать, чтобы избежать операции.
They are trying to avoid taking out his spleen.
Думают, с рассветом я поплыву домой. Может, так и надо сделать.
They think I'll sail home at first light.
Так может быть тебе надо сделать ещё упражнения на задницу.
Yeah, well, maybe you need to do a few more butt flexes.
Так надо было сделать. - Вот что я все время внушаю :
See, that's what I'm talking about.
надо сделать что 18
сделать так 137
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
сделать так 137
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60