Не имел удовольствия Çeviri İngilizce
45 parallel translation
Очень рада. Извините, не имел удовольствия...
- Ah, I thought you knew each other.
- Я не имел удовольствия.
- I haven't had the pleasure.
Нет, не имел удовольствия.
No, I haven't had that pleasure.
- Не имел удовольствия.
- I haven't had the pleasure.
Не имел удовольствия.
We haven't had the pleasure.
О, да, ну, нет, вообще-то я не имел удовольствия,.. я только слышал о нем, поэтому знаю его имя.
Oh, yes. I've not actually had the pleasure, but I've heard of him.
Не имел удовольствия.
Haven't had the pleasure.
Я очень сожалею, что не имел удовольствия танцевать с вами там.
I was very sorry to lose the pleasure of dancing with you.
Нет, не имел удовольствия.
No, I have not had that pleasure.
- Не имел удовольствия.
I haven't had the pleasure.
Не имел удовольствия.
I didn't have the pleasure.
На самом деле, я никогда не имел удовольствия встречать вашего детектива-инспектора.
Actually, I've never had the pleasure of meeting your DI.
Но я не имел удовольствия...
But I have not had the pleasure.
Я не имел удовольствия попробовать её, но все мои инстинкты говорят, это было бы совершенно экстраординарным.
I've not had the pleasure of tasting it, but all my instincts say it would be quite extraordinary.
Не имел удовольствия быть знакомым.
Not had the pleasure.
Ваша Честь, я знаю Мистер Гарднер не имел удовольствия познать эти особые узы, связывающие мать и ее ребенка.
Your Honor, I know Mr. Gardner hasn't enjoyed the special bond a mother has - with her child...
Не имел удовольствия.
I haven't had the pleasure.
Но нигде не имел удовольствия лицезреть в толпе столь прелестных молодок... как в вашем расчудесном Раф Довендере.
But nowhere have I had the pleasure of looking out on a crowd... with prettier girls... than here in your wonderful [? Name of town ].
Но нигде не имел удовольствия лицезреть в толпе столь прелестных молодок.
But nowhere have I had the pleasure of... looking out on a crowd of prettier girls.
Так как я новичок в этом городе, я ещё не имел удовольствия.
As I'm new in town, I've yet to have the pleasure.
Я не имел удовольствия видеть их последние постановки.
I have not had the pleasure of following their last season.
Никогда раньше не имел удовольствия напиться в твоей компании.
Didn't even have the pleasure of getting drunk with you first.
Кажется, я не имел удовольствия.
I don't believe I've had the pleasure?
Полагаю, я не имел удовольствия...
I don't believe I have had the pleasure.
Не имел удовольствия, сэр.
I have not had the pleasure, sir.
Не имел удовольствия.
Well, I haven't had the pleasure.
Нет, не имел удовольствия.
No, I don't believe I've had the pleasure.
Я пока не имел удовольствия познакомиться с большинством из вас.
I haven't had the pleasure of meeting most of you yet.
Не имел удовольствия, потому что мистер Уингер не причинил мне ничего, кроме боли своими пейнтбольными шариками. Я извиняюсь.
Oh, we haven't had the pleasure because Mr. Winger has caused me nothing but pain over the years with his paint balling.
Нет... Я не... Не имел удовольствия читать.
Uh, no... no, I haven't... haven't had the pleasure of reading it.
Госпожа Госсекретарь... боюсь, не имел удовольствия представиться вам раньше.
Madam Secretary... I'm afraid I haven't had the pleasure.
– Не имел удовольствия.
Never had the pleasure.
- Знаю, что её считают восходящей звездой, но лично познакомиться с ней не имел удовольствия.
I know she's considered by many to be a rising star, but as for the woman herself, I've not had the pleasure.
Знаете, я ещё не имел удовольствия познакомиться с ним.
You know, I have not yet had the pleasure of meeting the King.
- Не имел удовольствия.
No, haven't had the pleasure.
Для тех, кто не имел удовольствия – мистер Гаравито провёл последние 15 лет в одиночке за убийство двух семей и каннибализм в отношении всех жертв.
For those of you who haven't had the pleasure, Mr. Garavito has spent the last 15 years of his life in solitary confinement after slaughtering two families and cannibalizing all of his victims.
Не имел удовольствия.
I don't believe I've had the pleasure.
Должен признать, я не имел удовольствия ужинать в этом конкретном заведении.
I must admit, I've never had the pleasure of dining in this particular establishment before.
Кстати, сэр Генри, вам когда-нибудь приходилось прыгать с парашютом? - Ха-ха, нет сэр, не имел такого удовольствия. - Я вам его предоставлю.
By the way, sir Henry, have you ever done a parachute jump?
Но нигде не имел я удовольствия лицезреть в толпе столь прелестных молодок.
No where have I had the pleasure... of looking out on a crowd with pretty girls.
А я еще пока не имел такого удовольствия.
I've not yet had the pleasure.
Нет, не имел такого удовольствия.
Uh, no, I can't say I've had the pleasure.
Не имел такого удовольствия.
I don't think I've had the pleasure.
К моему сожалению, я ещё не имел такого удовольствия.
I regret having not had the pleasure...