Не имею права Çeviri İngilizce
543 parallel translation
А теперь, когда с Клэр всё так закрутилось, я не имею права просить тебя о прощении.
Now that I've started this thing with Claire, I... Well, I have no right to ask you to forgive me.
Я не имею права встречаться с Анной больше.
Feeling the way I do, I have no right to see Anne again.
Я не имею права отвечать на этот вопрос.
I have no right to answer that.
Не могу. Не имею права.
She doesn't mean anything to him.
Я не имею права просить вас, я знаю, но я прошу вас.
I've no right to ask you, I know I haven't, but I do ask you.
Знаю, что не имею права тебя спрашивать, но...
I know I haven't any right to ask you this, but...
Я не имею права.
I've got no right.
Я не имею права...
I don't want you to.
Что, не имею права?
What of it?
Я не имею права никого любить... и все же я люблю.
I don't have the right to love anyone... and yet I love.
Я не имею права стрелять по своим, пока вы не возьмете... на себя полную ответственность за это решение.
With all respect, sir, you have no right to order me to shoot down my own men unless you are willing to take full and undivided responsibility for it.
Я не имею права говорить, только арестовать его.
My mission is not to answer questions, just to find him.
- А что, я не имею права? ..
- I have the right to...
Я не имею права давать ему имя.
The way I Iook at it, I don't have the right to give him one.
- Не могу, я не имею права.
I can't, I don't have the right.
Слушайте, Адам, я знаю, что это не ваше дело и я не имею права вас с этим тревожить, но я знаю, что она нашла кого-то, и я сойду с ума, если не узнаю...
I know it's not your business and I do not want to bother you, But I need to talk about it, or I'll go crazy if I don't...
Разве я не имею права его видеть?
Have I not the right to see him?
Иногда мне кажется, что я не имею права находиться там, где я нахожусь.
At times, I feel as if I had no right to be where I am.
Не имею права?
No right?
Не имею права...
No right.
Я не имею права просить вас идти туда.
I have no right to ask you to come with me.
- Я не имею права злоупотреблять Вашим благородством. - Каким благородством?
No, I cannot take advantage ofyour magnanimity.
Я не имею права.
It's none of my business.
Я не имею права класть подобные объекты, посторонние предметы в мой ящик для почты.
I have no right to put such objects, foreign items, in my postal box.
Я не могу вам этого сказать, не имею права.
I'm not free to tell you that.
Я ни на что не имею права.
Forever. - Worried?
Извините, д-р Смыслов, но я не имею права обсуждать это.
I'm sorry, Dr. Smyslov, but I'm really not at liberty to discuss this.
Но я уже сказал, я не имею права обсуждать это.
As I said, I'm not at liberty to discuss it.
Но я не имею права летать над Парижем.
- I can't fly to Paris.
Не имею права.
I don't have the right.
Не имею права.
I have no right.
33, 34, 35 Извините, я не имею права давать такую информацию.
- 33, 34, 35... - Excuse me, please. I'd like to find out if my husband's on that flight that just left.
Я знаю, что не имею права просить об этом.
I also know I have no right to ask you that.
Эуриалия, скажи мне, ты, которая, кажется, знает все. Скажи мне, что здесь происходит? - Я не имею права ничего говорить.
Euryale, tell me, you who seem to know everything, tell me what's going on here.
Не могу, говорит, не имею права.
I can't, he says, have no right.
Я не имею права выносить решения, руководствуясь душевными порывами.
I can't draw conclusions based on "reasons of heart". I'm not a poet.
Я не имею права вторгаться в сокровенные мысли.
Nonsense. I can't, it's private.
Месье, не ест мясо по пятницам, а я не имею права включать свет по субботам.
Sir isn't allowed to eat meat on Friday. I'm not allowed to use electricity Saturday. It's no dumber.
Я не имею права пoдписывать такие истoрические дoкументы.
I have no right to sign historic documents.
Я говорю себе, что не имею права. Что мне ничто не поможет.
I tell myself I haven't the right.
Что, не имею права? Нет.
- Don't I have the right?
Я вас всегда уважала и не имею права судить вас.
I have always respected you and have no authority to judge.
Даниэлла, я не имею права исповедовать вас.
Daniella, I am not worthy to hear you.
Я не говорил, что не имею права любить кого-то.
I didn't say that I don't have the right to love someone.
Я мог бы всё взять себе, но не имею на это права.
If I could keep it, you'd be entitled to your cut as my assistant.
Я знаю, что не имею права просить, но... пожалуйста, не отправляйте меня за границу.
I don't want to overstep my position... but please don't send me.
Я понял, что не имею никакого права судить и убивать этих людей, которые не причинили мне вреда.
I realized I had no heaven sent right to be judge and executor, on these people who had done me no injury.
Разве я не имею права молчать?
Haven't I the right to keep silent?
- Не имею на это права.
- I'm not allowed to.
Я же не имею на это права. Почему?
You can't do that.
Я не имею никакого права. Но они в бешенстве.
I don't have the right to do it, but they are fuming
не имею представления 96
не имею ни малейшего понятия 69
не имею 91
не имею ни малейшего представления 45
не имею понятия 149
правая рука 60
права 355
правая нога 33
права человека 23
правая 87
не имею ни малейшего понятия 69
не имею 91
не имею ни малейшего представления 45
не имею понятия 149
правая рука 60
права 355
правая нога 33
права человека 23
правая 87