Не произошло Çeviri İngilizce
6,862 parallel translation
Если бы я взорвался там, ничего из этого бы не произошло.
If I'd blown up in there, none of this would've happened.
Ничего бы этого не произошло.
None of this would be happening.
Я думал, что да, если только не произошло путаницы.
I thought we did, unless we got - our wires crossed.
Ты думаешь, что вот так просто можешь вернуться обратно, как будто бы ничего не произошло?
You think you can just swan back in here as if nothing's happened?
Ничего бы этого не произошло, если бы ты просто меня пригласил, но ты этого не сделал.
None of this would have happened if you just invited me, but you didn't.
Ничего ведь не произошло, да?
Nothing happened, right?
Мы просто... Мы просто скажем друг другу пока как-будто ничего не произошло?
We're just... we're just gonna say good-bye like none of this ever happened?
Но если бы я просто оставила её с самого начала, ничего бы этого не произошло.
But if I'd just left her alone from the start, none of this would have happened.
Этого бы никогда не произошло, если бы у меня была ещё одна пара глаз в Мидвэй, твоих глаз.
This never would have happened if I had another pair of eyes at Midway, your eyes.
И я не знаю кем бы я стала, если бы это не произошло.
And I don't know who I'd be if that hadn't happened.
Но ничего не произошло на крыше.
But nothing happened up on the roof.
Но, в отличие от тебя, у меня хватило ума сделать так, чтобы этого не произошло больше одного раза.
But, unlike you, I was smart enough to make sure it was a one-time thing.
Вероятно, её разместили там, чтобы этого не произошло.
They probably put her in there so it doesn't happen.
Это еще не произошло.Но у меня есть план, и этот топ - часть моего плана.
That hasn't happened yet. But I have a plan, and that top is part of my plan.
Слушай, что бы не произошло прошлой ночью, это только между ними и не имеет ничего общего с нами.
Okay, whatever happened last night is totally between them and it has nothing to do with us.
Если бы ты не был таким задиристым, ничего из этого бы не произошло.
If you hadn't been so competitive, none of this would ever have happened.
Продолжать жить, как будто ничего не произошло.
Just going on like nothing even happened.
Такое со мной чуть было не произошло.
Like what almost happened to me.
И когда это произошло с тобой, я вспомнил многое, о чём давно не думал.
_
Нет. Мы даже не знаем, что произошло.
We don't even know what happened.
Я совершенно не понимаю, как это произошло.
I just don't understand how this happened.
Почему ты не сказал, что произошло?
Why didn't you tell me what happened?
Хотя я вроде и не хочу, чтобы сегодняшнее произошло.
Although I kind of wish today never happened.
До сих пор не могу поверить, в то что произошло с Перри.
I still can't believe this is about Perry.
Я знаю, ты сказала, что это не проблема, но тебе не нужно спать с Мэтом только потому, что это уже однажды произошло.
I know you said it's no big deal, but just because you had sex with Mat once doesn't mean you have to do it again.
Я раньше не ценил, как много это значило всё время, но Шэрон приняла меня, а это и есть разница между тем, что произошло с Элис, и что произошло со мной
And I didn't appreciate what a big deal it was at the time, but Sharon taking me in, that might be the difference between what happened to Alice and what happened to me.
Они не сказал мне что именно произошло, но сказали что дело не в Лоре и детях.
They didn't tell me exactly what happened, but they did say it wasn't about Laura and the kids.
Он обучал нас, жертвовал собой ради нас, кто-то из вас мог не дожить до этого дня, если бы не он. Мы должны узнать, что же там, чёрт возьми, произошло.
He's trained us, sacrificed for us, and more than one of us wouldn't be alive today if it weren't for him, so we owe it to him to figure out what the hell happened out there.
Мы точно не знаем, что же произошло.
We don't know what happened, exactly.
Знаешь, я хотел спросить, не связано ли это с тем, что произошло на крыше.
You know, I was kind of wondering if it had anything to do with what happened on the roof.
Вы не знаете, что произошло.
You don't know what's happening.
Я не в восторге от того, что произошло у меня были чувства к Дэнни
I'm not happy about what happened. I had feelings for Danny.
Ты же знаешь, что здесь произошло, не так ли?
You know what's happening here, don't you?
Не знаю, что произошло, но он был мёртв.
I didn't know what had happened, but... he was dead.
Мы все еще пытаемся выяснить, что произошло, но нам бы не помешала твоя помощь.
We're still piecing together what happened here, but we could really use your help.
Келли сказала, что это произошло в белом 4хдверном БМВ, но она не упоминала люк на крыше
Kelly said the assault occurred in a white four-door BMW, but she did not mention a sunroof.
Я имею в виду, не было никакого смысла, всё это произошло так давно
Exactly. I mean, there was no point. What Tate did happened so long ago.
Это произошло не здесь, а в Олбани, Нью-Йорк.
It didn't happen here. It happened in Albany, New York.
Ветеринары, которые вернулись с этим расстройством, Это произошло не потому, что они привыкли убивать.
Vets that came back with PTSD, that didn't happen because we're comfortable with killing.
Ты так и не рассказала мне, что произошло у Дикона дома.
You never talked to me much about what happened at Deacon's.
Я прошу тебя подождать, возможно правосудие свершится само, и мир не узнает, что твой несовершеннолетний сын был пьян, когда увидел, что произошло.
I'm asking you to wait and see if justice unfolds without the world finding out that your underage son was drunk when he saw an accident.
Послушай, мы все естественно расстроены из-за того, что произошло, но в наших же интересах не выдавать никаких теорий прессе.
Look, we're all obviously pretty upset about what happened, but it's in all of our best interests not to go spouting off theories to the press.
♪ Не знаю, как это произошло ♪
♪ No idea where it might'a went ♪
Пока мы не знаем, что там произошло...
Until we know what happened...
После операции много чего произошло, со мной и... Возможно сейчас не подходящее время об этом говорить.
Well, guess a lot's happened since the surgery, with me and... maybe it's not the right time to talk about that.
Не хочешь поговорить о том, что произошло?
Hey, you want to talk about what happened?
- Пока мы не узнаем, что там произошло...
- Until we know what happened...
Ты и не представляешь, что между нами тремя произошло.
You have no idea what happened between the three of us.
Дело не в том, что произошло утром.
This isn't about this morning.
Мы не позволим продолжаться тому, что произошло с тобой.
What happened to you, we don't let that type of thing go.
Я понятия не имею, как или почему это произошло.
I have no idea how or why that happened.
произошло 288
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46
произошло убийство 62
произошло кое 33
произошло что 75
произошло то 27
не пройдёт 29
не пройдет 23
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46
произошло убийство 62
произошло кое 33
произошло что 75
произошло то 27
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не против 1067
не проходите мимо 26
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не против 1067
не проходите мимо 26
не просто так 54
не прошло и 18
не прав 55
не пропустите 55
не произойдет 24
не проходит 17
не просто 114
не приезжай 39
не прошло и 18
не прав 55
не пропустите 55
не произойдет 24
не проходит 17
не просто 114
не приезжай 39