Не спрашивай почему Çeviri İngilizce
129 parallel translation
Не спрашивай почему.
Don't ask why.
- И не спрашивай почему.
- And don't ask why.
Не спрашивай почему!
Dont ask me those questions.
И не спрашивай почему.
Don't ask me why.
- И не спрашивай почему.
- Don't ask me why.
Так что, и не спрашивай почему, я поехала в зоопарк.
So don't ask me why, I went to the zoo.
Не спрашивай почему.
Don't ask me why.
И не спрашивай почему.
And don't ask me why.
Не спрашивай почему, я не знаю о-о-о
¶ don't ask me why, I don't know, oh-oh-oh ¶
Почему? Прошу, не спрашивай, я просто не могу.
- Please don't ask me, but I simply can't.
Я знаю Европу, и я знаю Америку и если я даю прием, за него платит кто то другой сюда приезжают, потому что я даю им это не спрашивай меня почему, я не знаю я никогда не проигрываю
And if i give a party that somebody else pays for, everybody comes because i'm giving it. Don't ask me why. I don't know.
И не спрашивай меня, почему.
I just can't do it. Please don't ask me why.
Не спрашивай меня, почему.
Don't ask me how I know.
Не спрашивайте, почему.
Don't ask me why.
И не спрашивай, почему.
Don't ask me why.
Не спрашивай, почему.
Don't ask me why.
Сейчас 17 декабря. 5 дней назад - и не спрашивайте почему я так долго выжидал - вспомните о моем эгоизме....
We are December 17th, so 5 days ago, and don't ask why I waited so long... I spoke just now of my selfishness...
Вы не спрашивайте, почему я здесь.
Nor have you asked me why I'm here.
Если это сделало тебя счастливым, не спрашивай, почему это произошло.
If it made you happy, don't ask why it happened.
Почему ты не спрашивай, что у меня...
You don't ask what I've...
Не спрашивай зачем и почему.
. Tell me wwhy? .
Не спрашивай меня - почему.
Don't ask me why.
Почему так, не спрашивай - их логику не понять.
I don't remember we ever faulted him on that, ever.
Тогда не спрашивай, почему Дэн возвращается домой.
Don't question why Dane is coming home.
Не спрашивай, почему. Судьба пошлет тебе возлюбленную и друга.
Fate will send you a lover, and one friend more. "
Только не спрашивайте меня почему, но я получил приказ сверху о Вашем повышении.
In any case, and don't ask me why word has come down you are to receive the promotion intended for him.
Однажды, скоро, ты поймешь, почему я не могу, но я не скажу и не спрашивай меня.
Someday soon you'll understand why I can't, but I'm not going to, so don't ask me.
Ну.. почему бы вам сейчас не осмотреться вокруг самостоятельно. Если у вас возникнут вопросы, пожалуйста, спрашивайте.
Well, why don't you all have a look around on your own for a while and if you have any questions, please feel free to ask.
Испанцы зовут ее Игла. Не спрашивайте, почему.
The Spanish call her The Needle Don't ask why
Не спрашивайте почему, но любит.
Don't ask me why, but she does.
И не спрашивайте, почему.
Don't ask me why.
Не спрашивай меня почему.
Don't ask me why.
Не спрашивайте меня почему
Don't ask me why.
- Не спрашивайте почему.
- Don't ask me why.
И последнее : если вы не знаете наверняка, каков будет ответ, никогда не спрашивайте свидетеля "почему?"
And one last thing, unless you know exactly what the answer is, never, ever ask a witness "why".
Не спрашивайте меня, почему.
I mean, I thought it was a bit naughty, a bit of a giggle, but...
Ну, я читала давно одну книгу, называется "Отшлепать горничную" и, не спрашивай меня почему, но мне это показалось слегка волнующим.
Well, I, I read this book long ago, called Spank the Maid, and... don't ask me why... but I found it slightly titillating.
- Прошу вас, не спрашивайте, почему.
Now, please, don't ask why.
Не спрашивай меня, почему, но, похоже, что босс назначил тебя заняться душой этого боксера.
Don't asked me why, but it looks like the boss has assigned you the soul of this boxer. That's what it looks like. I'll be honest.
Если душа Мани склонится на нашу сторону, то вроде бы, это ничтожный факт. Но, возможно, мы будем спасены, и не спрашивай меня пока почему.
If Many's soul is in our side even though it seems insignificant maybe we could save us.
Не спрашивайте меня, почему, но этот человек любит вас.
I've grown accustomed to her face.
Не спрашивай меня, почему я уехала.
Don't ask me why I left.
- Только не спрашивай, почему, и не ищи подоплеки это просто загадочная личная реакция
Don't ask me why, and don't read stuff into this, it's just a weird personality thing.
Дети меня любят, не спрашивай, почему.
KIDS LOVE ME. DON'T ASK ME WHY.
Не спрашивайте меня, почему. Лично я считаю, что это дерьмовое фото.
Don't ask me why, I think it's a crappy picture myself.
Ты почему здесь так поздно? Не спрашивай.
- What are you doing here so late?
Не спрашивайте меня, почему бывают взлеты, почему - падения, но так бывает.
Don't ask me why - why ups, why downs - but there they is.
Не спрашивай, почему, но думаю, он клюнул!
Do not ask why, but I think he likes you.
Не спрашивай меня почему.
- Don't ask me why.
не спрашивай меня почему, но я чувствую здесь связь
Don't ask me why, but I got a feeling there's a connection.
Не спрашивайте меня, почему.
Don't ask me why.
не спрашивай 569
не спрашивай меня 116
не спрашивайте меня 62
не спрашивайте 146
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
не спрашивай меня 116
не спрашивайте меня 62
не спрашивайте 146
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему бы и нет 1970
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему не сейчас 61
почему так долго 368
почему бы нет 578
почему ты так думаешь 273
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему бы и нет 1970
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему не сейчас 61
почему так долго 368
почему бы нет 578
почему ты так думаешь 273