Не стоит переживать Çeviri İngilizce
152 parallel translation
Не стоит переживать об этом.
It's, um... nothing to worry about.
Мне нравится, то что ты делаешь. Не стоит переживать.
- I appreciate your doing this.
Не стоит переживать, куколки.
Don't worry about it, dolls.
Ой. - Так что не стоит переживать.
( LAUGHING ) " you seemed to have forgotten
Мне не стоит переживать по этому поводу.
I shouldn't let this bother me.
Не стоит переживать.
Now don't worry.
Не стоит переживать из-за жизни.
You don't have to worry about life.
У меня свидание со стаканом горячего молока. Мне не стоит переживать.
Well, I'll see you later.
- Тебе не стоит переживать...
- You don't have to concern yourself- -
- Не стоит переживать
- Please, no need to get upset.
И не стоит переживать из-за того, кто что подумает.
And it doesn't matter how this looks to other people.
Не стоит переживать.
Doesn't take much. /
Не стоит переживать, чувак.
Nothing to worry about, dude.
Тебе из-за учёбы не стоит переживать.
About the school, don't sweat it.
Не стоит переживать. Всё нормально.
Do not worry, everything is normal.
операци € успешна он допустил ошибку на первой операции, это вызвало осложнени € и он чувствует ответственность поэтому убеди мен €, что не стоит переживать скажи, почему € не должна пойти к шефу во врем € клинических опытов, он потер € л многих и это изменило его к лучшему, € думаю
The surgery was a success. He made a mistake in her first surgery, he caused a series of complications, he feels responsible. So tell me why I should worry less.
Об этом не стоит переживать.
That's not something you have to worry about.
Вот уж о чём мне не стоит переживать, так это о тебе и другой женщине.
I never have to worry about you with another woman.
Тебе не стоит переживать относительно будущего, Кал-Эл.
You don't need to worry about the future, Kal-El.
Он был таким тупицей в последнее время, и... и часть меня говорит, что мне не стоит переживать из-за этого потому что он переживает такое трудное время.
He's been such a jerk lately, and... and part of me feels like I should just be okay with it because he's going through such a hard time.
Не стоит переживать, у меня не очень много вещей.
Don't worry, I have few things.
Не стоит переживать или... подавать жалобу или еще что.
No need to be concerned or... File a complaint or anything.
Не стоит сильно переживать за мужа, жить он будет.
Good bye, Sue. Don't worry about your husband. He'll live.
- Из-за этого не стоит переживать.
Don't worry.
Об этом переживать не стоит.
Don't worry about that.
- Не стоит тебе переживать из-за этого.
- You shouldn't worry about that.
- Ну и что? { \ cHFFFFFF } Не стоит так переживать из-за какого-то зуба.
No need to pull such a long face over a tooth.
Да полно, не стоит так переживать.
Come, don't take it this way.
Не стоит так переживать.
Let's not get carried away.
Не стоит так об этом переживать...
Nothing to be embarrassed about.
Может, не стоит так переживать?
Maybe this isn't such a big deal.
Не стоит так переживать, пока ещё ничего точно не известно.
There's no sense fretting about it until you know for sure.
Не стоит сидеть целый день в номере и переживать.
Don't sit around and sulk. You promise me that?
Гектор, детка, не стоит так напрягаться и переживать, мой дорогой.
Hector, baby! There ain't no need to get all up and hard, my man!
Не стоит так переживать. Почему вас эта заключенная так сильно волнует?
Why are your panties in such a twist?
Что ж, не стоит из-за этого так сильно переживать.
Oh, well, there's no need to worry about that.
Знаешь, не стоит из-за этого переживать.
YOU KNOW, DON'T WORRY ABOUT IT.
Не стоит так переживать, Джон.
You're very vain.
О, не стоИт так переживать.
Oh, well, don't take it so hard.
Но не об этом тебе стоит переживать, дружок.
That's the least of your worries, my friend.
Не стоит так переживать.
Don't worry about it.
Не стоит переживать.
Not to worry.
Думаю, вам стоит попытаться не переживать слишком сильно.
I guess you just try not to care too much.
Даже не стоит об этом переживать.
I wouldn't even sweat it.
Грег, не стоит сильно переживать об этом.
Hey, don't you worry about this, Greg.
Это не стоит того, чтобы переживать об этом.
Forget it. It's not worth getting wound up about.
Мне кажется, Колин, что в этой книге фундаментальная ошибка, так что тебе не стоит об этом переживать.
Well, I think it's such a deeply flawed book, Colin, that you shouldn't let it worry you.
Об этом новичку переживать не стоит.
It's nothing for a rookie to worry about.
Не стоит так уж переживать.
Don't worry about it too much.
Забудь. Не стоит за неё переживать.
Forget it, don't worry about Ahjumma.
Не стоит так из-за этого переживать.
There's nothing to worry about.
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит извиняться 68
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит рисковать 21
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит извиняться 68
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит рисковать 21
не стоит спешить 16
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стрелять 721
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стрелять 721
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стреляй 498
не стой у меня на пути 35
не стой 74
не стоило 340
не стой столбом 31
не стану 89
не станет 61
не стой там 39
не стреляй в меня 36
не стреляй 498
не стой у меня на пути 35
не стой 74
не стоило 340
не стой столбом 31
не стану 89
не станет 61
не стой там 39