Не стоит беспокоиться Çeviri İngilizce
516 parallel translation
Делла, обо мне не стоит беспокоиться.
WHAT ARE YOU - - I-I DON'T UNDERSTAND WHAT YOU'RE SAYING.
Вам не стоит беспокоиться на мой счёт.
You don't have to worry about me.
Но не стоит беспокоиться.
But we mustn't do anything about it.
Ой, нет. Не стоит беспокоиться.
You needn't bother about that.
Не стоит беспокоиться.
Don't bother about us, lvy, dear.
о, не стоит беспокоиться, пожалуйста.
- Don't bother, please.
- Спасибо, не стоит беспокоиться.
Thank you for the trouble.
Не стоит беспокоиться - напротив.
There's no need to be alarmed. Quite the contrary.
Нет, не стоит беспокоиться. Мистер Бигелоу заберёт его на вокзале.
- No, Mr. Bigelow will get it at the station.
Не стоит беспокоиться.
Don't bother.
Не стоит беспокоиться, вы слишком незначительны. Ой, извините.
They do not look for such unimportant...
Не стоит беспокоиться, мадам.
No, don't worry, Madam.
Насчёт меня вам точно не стоит беспокоиться. Я женат.
You certainly don't have to worry about me.
Не стоит беспокоиться, М-р Водсворт.
Don't worry about him, Mr. Wadsworth.
Нет-нет, не стоит беспокоиться.
Oh, no, no, you don't have to bother.
Не стоит беспокоиться.
- Don't bother.
Что не стоит беспокоиться, потому что всё будет хорошо.
That no one should worry because everything is going to be all right.
Поэтому не стоит беспокоиться из-за того, что ваши сегодняшние показания отличаются... от показаний, данных вами ранее комиссару Моруа.
So you should not worry because of the fact That your testimony today differ. From the testimony given by you earlier Commissioner Maurois.
Никогда не стоит беспокоиться за Чарльза.
You never have to worry about Charles.
- Не стоит беспокоиться.
- You could've saved yourself the trouble.
Но не стоит беспокоиться.
No, but why do you worry?
Да, дорогая, не стоит беспокоиться.
Yes, dear, there's nothing to worry about.
Не стоит беспокоиться.
Don't you be troubling yourself.
О нет, не стоит беспокоиться.
He'll be fine.
Раэль, не стоит беспокоиться о капитане.
Rael, you don't have to worry about the captain.
Не стоит беспокоиться, он сделает так, что вы будете выглядеть прекрасно!
it does not be worthwhile to worry, it will make so that you will appear wonderfully!
Не стоит беспокоиться.
No worries.
- Вам не стоит беспокоиться.
- But nothing you need be concerned with.
Не стоит беспокоиться.
Don't worry a thing.
Никаких проблем для нас, так что тебе тоже не стоит беспокоиться.
It doesn't bother us, so don't let it bother you.
Если это всё, что у вас есть, то не стоит беспокоиться.
If that is all you have, then do not worry.
Нет, не стоит беспокоиться.
No, don't bother.
Пожалуйста, не стоит беспокоиться.
Please don't worry.
Не стоит беспокоиться. Нужен покой. И через 2-3 дня всё пройдет.
Two days at rest and it will go away.
Я думаю, вам не стоит беспокоиться.
I reckon you shouldn't worry...
- Не стоит беспокоиться.
- You got it.
Не стоит беспокоиться.
No need to bother.
Тогда Вам не стоит беспокоиться про МИГ.
Then relax about the MIG.
С тётушкиными деньгами тебе не стоит беспокоиться о его воспитании.
With Auntie's money. You can afford to bring up a child.
О, не стоит беспокоиться.
Don't let me disturb you.
прошу вас, не стоит беспокоиться!
Really, don't bother. – Don't bother?
- Не стоит так беспокоиться насчет меня.
- You needn't bother with me.
Тебе обо мне не стоит беспокоиться.
You don't have to worry about me.
не стоит тебе беспокоиться... это всего-лишь несколько сумасшедших.
Do not worry you... It's only a few lunatics.
Не стоит так беспокоиться, если я немного опаздываю.
You mustn't worry so much when I'm late.
Ой, пожалуйста, не стоит снова беспокоиться.
You mustn't bother again.
Ничего, не стоит вам беспокоиться.
That's all right, don't worry about it.
Не стоит беспокоиться обо мне!
Don't worry about me.
Не стоит слишком беспокоиться. Хорошо, что это проявилось в молодом возрасте.
Don't worry. lt's good he's got it when he's young.
Вам не стоит ни о-чем беспокоиться.
Don't you worry about anything.
Не стоит больше беспокоиться о Хугито.
Fuguita is no longer a concern.
не стоит благодарности 353
не стоит извиняться 68
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит спешить 16
не стоит извиняться 68
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит спешить 16
не стоит рисковать 21
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
беспокоиться 20
беспокоиться не о чем 107
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
беспокоиться 20
беспокоиться не о чем 107
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стрелять 721
не стреляй 498
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стой у меня на пути 35
не стану 89
не стоило 340
не стой 74
не стой столбом 31
не стрелять 721
не стреляй 498
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стой у меня на пути 35
не стану 89
не стоило 340
не стой 74
не стой столбом 31