Не страшно Çeviri İngilizce
2,532 parallel translation
Надеюсь, тебе не страшно.
I hope you're not afraid.
Не страшно!
Too curst is more than curst :
Не страшно.
I'm fine.
Не страшно.
It's okay.
Но это не страшно.
It's okay, though.
Не страшно, если никто из нас не беременный.
We'll be fine, as long as no one's pregnant.
Но не страшно.
But I don't mind.
Не страшно.
That's ok.
Не страшно.
It's no big deal.
Мне страшно, что приближается конец света, и я больше никогда не увижу свою маму.
I'm scared the world's going to end and I'll never see my mom again.
Не страшно, если я почешу нос?
Is it okay if I scratch my nose?
- Не говори мне, что это не страшно.
Do not tell me it is not terrible.
Не страшно.
Not a problem.
Не страшно. Простите.
That's alright...
Не страшно.
No worries.
Когда ты рассказываешь, не страшно.
It's better when you say it.
Не страшно, по крайней мере, предупредили, что планы изменились.
No problem, at least you called to cancel.
Если это венозное кровотечение, тогда... не страшно, но если это менингеальная артерия, может быть ущемление.
What do you think? It's a venous bleed.
И это не страшно.
Hey.
Тот ещё говнюк, но из тех, с кем не страшно идти в суд.
He's a piece of work, but, uh, the kind you don't mind having on your side.
Нет, она была реально вкусной, но разве это не страшно думать что, что то сказанное тобой кому то может быть последним сказанным тобой ему?
No, it was really good ham, but isn't it kinda scary to think that anything you say to anyone could be the last thing you ever say to them?
Зато теперь дальше уже не страшно.
At least now, we won't be scared.
Тебе не страшно было приходить сюда ночами?
Weren't you scared to come out here at night?
Мне страшно подпускать к ней Боно.
I'm afraid to let her go near Bono.
Иногда мне страшно, что Алекс никто не полюбит.
Sometimes I worry no one's gonna like Alex.
Так что мне не страшно.
So I'm not afraid.
Мне страшно, что я могу с тобой сделать, если ты не замолчишь
I'm afraid of what I'm gonna do to you if you don't shut up.
Мне здесь не нравится, тут страшно.
I don't like it here. It's scary.
Это было не так уж страшно на первый взгляд.
It wasn't too bad at first.
Но не говорить родителям, что ты здесь делаешь это действительно страшно, Holden
But not telling your parents that you're doing this, it's really, really messed up, Holden.
Он не не пришёл, он просто... страшно опаздывает.
He's not a no-show, he's only... incredibly late.
Черт возьми, я бы этого не сделал даже под самой страшной пыткой.
'Zounds an I were at the strappado or all the racks in the world,
Но когда я была маленькой, то не выговаривала "Р", и поэтому папа говорил мне : " Ничего страшно, милая.
But when I was little, I couldn't say my Rs and so Daddy said to me,'It's alright, love.'
Ты не кажешься такой уж страшной.
_
Это ведь не так страшно, да?
This isn't a big deal, right?
Что очень круто, потому что люди не увидят, как Маку страшно.
Which is a great advantage because the guy can't see how scared Mac is.
Моя жена слишком боится спросить, а мне слишком страшно не спрашивать.
And my wife's too scared to, but I'm too scared not to.
- Все не так страшно.
It's not terrible.
Мне никогда не было так страшно за всю свою жизнь
I've never been so scared in my life.
Гид страшно по ней скучает.
Gid misses her terribly.
Я не знаю, лжешь ли ты или страшно наивна, но крестины моего сына - неподходящее время, не правда ли?
I don't know if you're lying or if you're terribly naive, but my son's christening is hardly the time, wouldn't you say?
Если вам так страшно, тогда не стоит браться за это дело.
If you fear so much, just quit.
Вам не было страшно?
Weren't you scared?
Страшно, когда молчание вторгается в вашу жизнь. Но я не хочу говорить все эти неприятные вещи.
Getting used to silence is a terrifying thing, but don't ever say negative things like me.
Не так уж и страшно...
Move it in. It's not that bad...
По крайней мере мы смотрим, есть шанс что он подойдет и скажет, что ему страшно.
At least if we do stare, there's a chance he'll come over to tell us not to be so creepy.
Но это не страшно, потому что я займусь всеми его пациентами.
No, he can't do the surgery at all.
Эдди, я знаю, что не хочешь, и я также понимаю, как тебе сейчас страшно.
Eddie, I know you don't, and I know that you're scared right now.
Ммм, пожалуй не так страшно, как то, что я сейчас разрежу тебя отсюда, а дальше выпотрошу как рыбу.
Mmm, probably not as scary as knowing that I am going to cut you down from there, and then gut you like a fish.
Эта игрушка напоминает ей не о тех временах, когда ей было страшно.
That toy isn't bringing back memories of being scared.
Уверен, по нынешним стандартам она страшно загрязняет окружающую среду, но что не сделаешь ради стиля.
Oh, sure, by today's standards they're terrible for the environment, but, oh, there's something to be said for style.
страшно 481
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит извиняться 68
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит извиняться 68
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стесняйся 630
не стоит 2817
не стесняйтесь 484
не стреляйте 1071
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стреляй 498
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стоит волноваться 84
не стоит 2817
не стесняйтесь 484
не стреляйте 1071
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стреляй 498
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стоит волноваться 84