Она была единственной Çeviri İngilizce
165 parallel translation
Когда мы заправляли бак около Байонны под предлогом купить газету, как смельчак или как трус, я сбежал от этого очаровательного создания. Я сбежал, как будто сбегал от своей судьбы, мучительно. Ибо я должен признаться, она была единственной женщиной в моей жизни которую я чуть действительно по-настоящему не полюбил.
While our tank was being filled near Bayonne... pretending to go buy a paper... bravely or like a coward, I fled... from my exquisite creature... as if fleeing fate... yet rather painfully... for I must admit she was the only woman in my life... whom I almost truly loved.
- Всем на меня наплевать Она была единственной, Привозила меня и увозила
It was her who painted me, who took me out.
Ну, она была единственной в моей жизни, кто всегда был рядом.
She was the only one in my life who was always there.
- Она была единственной, кто знал.
- She was the only one who knew.
Она была единственной женщиной, с которой он когда-либо разделил обоюдное доверие и уважение.
She was the only woman with whom he had ever... come to share a mutual trust and respect.
Скажи мне, она была единственной или были еще и другие?
Tell me, was she the only one, or were there others?
Когда Кимми Бишоп было 14 лет, она была единственной из ровесников, кто решил не курить травку.
When Kim Bishop was 14 she was the only one in her peer group who chose not to smoke pot.
Все так говорят. А если нет? Если она была единственной!
That's what everyone says, but what if I don't?
Она была единственной рыбой, которую я не смог бы съесть.
She was the only fish I could not eat.
она была единственной, кто верила в мои видения разрушения Храма Джедаев.
She was the only one that believed in my visions of the Temple's destruction.
Она была единственной дочерью хозяина местного ресторанчика.
She was... our local noodle shop owner's only daughter.
Она была единственной, кто сообщил о ее пропаже.
She was the one who reported her missing.
Она была единственной наследницей родового замка.
It was unique The successor of the patrimonial lock.
Она была единственной знакомой ему девушкой, у которой была виниловая пластинка Ramones "Road to Ruin".
She was the only girl he had met who had Ramones "Road to Ruin" on vinyl.
Она была единственной звездой на небе.
She was the only star in the sky.
Она была единственной, в кого он влюбился с первого взгляда.
He said he knew she was the one the first moment he laid eyes on her.
Она была единственной, ради кого я жил.
She was the only thing I was living for.
Она была единственной, кто меня любил таким, какой я есть.
Oh, she was the only person who ever loved me for me.
ты думаешь, она была единственной кто знала об этом?
Did you think that she was the only one I knew about?
Она была единственной его связью с внешним миром.
She was basically his only connection to the outside world.
Я не знаю что ты чувствовал к Хэ Ён, но для меня она была единственной.
I don't know what Hae-young was to you. But she was the only woman for me.
Она была единственной причиной... по которой я когда-либо хотел выйти из дома.
She was the only reason that I ever wanted to go out.
Она была единственной подругой Кейт.
She was, Kate's only friend.
И еще до этого, она была единственной, кто знал...
And even before that, she was the only one who knew...
То есть, я знаю, что она подчинённая, но она была единственной женщиной - биохимиком на ТВ. И мне нравится её отвага.
I mean, I know that she was completely underwritten, but she was the only female biochemist on TV and I liked her spunk.
Ты хочешь, чтобы она была единственной всю оставшуюся жизнь?
You actually don't want to go out with any other girl for the rest of your life?
И во вторых, она должна была быть бескомпромиссной одной и единственной силой в Германии.
And second, it would be, uncompromisingly... the one and only power in Germany.
Она была моей единственной мечтой, которая осуществилась.
She's the only dream I ever had that didn't die in the face of reality.
Напротив, я ничуть не отказываюсь от содеянного и я не буду уподобляться тем, кто говорит теперь, что наша политика была неверной, если тогда я утверждал, что она единственно правильная.
On the contrary, I stand by them before the entire world. But I will not follow the policy of others. I will not say of our policy today that it was wrong when yesterday I say it was right.
Нет, она не была единственной девушкой.
Oh, she wasn't the only girl. I've had more than one girl.
Подумав хорошенько она решила, что робость была единственной тому причиною
She thought about it and decided that because the shyness.
Которую ты выбрал в целом мире, чтобы она была твоей единственной.
The one you have picked out of all the world to be yours alone.
Она была моей единственной подругой.
She was my only friend
Она была единственной?
Was she the only one?
Она должна была стать проходным кадром, а не "единственной"!
She's supposed to be his transitional person, not "the one"!
Она была моей единственной сестрой, мы хорошо ладили.
She was my only sister, and we got along.
И конечно же, причина того, что тираж увеличился после единственной публикации, которую она издала, это то, что она была полуобнажена.
Oh, and the fact that the circulation went up for that one issue she got to put out - -it's'cause she got half naked.
Она мне была единственной матерью.
She's the only mother I've got.
Ясно, что она была не единственной.
Either the authorities didn't know, or they didn't want to know.
Это была лучшая женщина в мире. Такая красивая, такая хорошая. Единственной проблемой было то, что она ушла.
She was... the kindest woman in the world.
Они так и не узнают, что она была их единственной надеждой.
They'll never know she was their only hope.
Она была единственной достойной.
She's the only one that was worthy.
Ты постоянно жаловался и она была моей единственной женой.
I did not make a stink. You complained all the time, and she was my only wife.
- Она была моей единственной целью и ты привел ее прямо к нам.
- What are you laughing at? - She was my only mission and you brought her right to us.
Все же большую часть вашей жизни, она была вашей единственной живой родственницей.
Yet for most of your life, she's been your only living relative.
Просто она не была той единственной, понимаешь?
She just wasn't the one, you know?
Она была не единственной.
She wasn't the only one.
Она была моей единственной радостью в жизни.
She was my joy. We're very sorry for your loss.
Кроме того, она была не единственной.
Besides, it wasn't the only one.
Она была первой, но не была единственной.
Because now you know.
Но она не была единственной, да?
But she wasn't, was she?
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была одна 65
она была 579
она была здесь 281
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была одна 65
она была 579
она была здесь 281