Отличная возможность Çeviri İngilizce
259 parallel translation
Отличная возможность если они заплатят мне что-нибудь.
Fat chance there is of them paying me anything.
Это была отличная возможность, чтобы мы могли подойти к нему...
Here was our chance to get close to a dinosaur.
Это была бы отличная возможность отомстить.
And a chance for vengeance.
Практика с лучшим оборудованием в северных графствах, безбедное существование, - отличная возможность, не так ли?
The best-equipped practice in the north, financial security for life, quite a thought, isn't it?
- "Метро" - отличная возможность.
- Metro's a terrific opportunity.
- Отличная возможность.
- Could be a big opportunity.
Я думаю, это отличная возможность провести часть времени с детьми.
I think it's a great chance to spend some time with you kids.
Отличная возможность поговорить о деревьях.
Great chance to work on her about the trees.
Это отличная возможность, чтобы вывести ваши отношения на новый уровень.
It's a golden opportunity to advance the relationship.
Это отличная возможность учиться.
This is the perfect opportunity to learn.
Здесь у нас есть отличная возможность покончить с угрозой Доминиона раз и навсегда.
We have an opportunity here- - a chance to end the Dominion threat once and for all.
Но это отличная возможность поговорить с ним о возможной поддержке Шакаара в Ассамблее Ведеков.
But it will give me a chance to talk to him about supporting Shakaar in the Vedek Assembly.
Я всегда хотел побывать на Райзе, и, похоже, это отличная возможность.
I've always wanted to go to Risa and this seemed like a perfect opportunity.
Но, будем говорить серьезно, это отличная возможность как для вас, так и для всей Лондейлской школы.
But, seriously, this is a great opportunity for all of you, and the even greater good of Lawndale High.
Помни - у тебя есть отличная возможность спасти своему сыну жизнь.
Remember, you do have the luxurious advantage of being able to sustain your son's life.
Отличная возможность доказать свою независимость.
This is the perfect opportunity to establish parameters. - Oh, God.
Так у меня появится отличная возможность показать ему, как я счастлив...
It'll give me an excellent opportunity to show him how happy I am
Тео, ты занялся этим делом, под мое поручительство, это отличная возможность проявить себя.
Theo, you walked into this case... under my guarantee, with an opportunity to further yourself.
Это отличная возможность для нас, чтобы выяснить отношения в непринуждённой обстановке.
It's the perfect opportunity for us to talk things out in a more casual environment.
У тебя есть отличная возможность учиться.
You're in a privileged position to learn.
Это отличная возможность.
There's a big chance...
Значит, это отличная возможность...
So, it's a wonderful opportunity then?
Это отличная возможность.
It's a perfect opportunity.
Это отличная возможность.
That's a definite possibility.
И в-третьих, это отличная возможность встретить Джиларди и рассказать ему, чтo именно Кронер сожгли дом напротив, нам всё известно.
Three : We have the perfect opportunity to get in Matt Gilardi's face, tell him we know Kroehner burned down the house across the street.
Это была отличная возможность отомстить за смерть брата.
I should have taken this chance to avenge my brother's death.
Это отличная возможность, Лерри.
This time, Larry.
Это будет отличная возможность поговорить с ним.
I think now would be a good time to talk to him.
- Это отличная возможность.
It's a perfect opportunity.
Для тебя это отличная возможность, Ричард.
This is a great opportunity for you, richard.
Если серьёзно, это была отличная возможность для карьеры Кольта.
No kidding. it was the greatest opportunity of Colt's career.
Я подумала, что это отличная возможность использовать всю еду которую я не хочу перевозить в новый дом.
Well, I thought this would be a great opportunity to use up all the food that I don't want to move to the new house with me.
Это отличная возможность для Джуд. Это поможет ей, я не позволю все разрушить.
This is Jude's shot and I'm not gonna let you blow it for her.
У вас была отличная возможность смыться.
You got a sweet take kissing your foot.
Да. Отличная возможность подышать воздухом.
Yes. lt's a chance to get some air.
По-моему сейчас отличная возможность всем нам поучаствовать в напряжённых, психологически изобличающих разговорах.
I think this is a perfect opportunity for all of us to participate in some really intense, psychologically revealing conversations.
На самом деле это отличная возможность показать насколько ты информирован.
But it is a perfect opportunity to show just how clued up you are, actually.
Отличная возможность сфотографировать.
We have a photo opportunity.
- Это - отличная возможность.
- It sounds like a great opportunity.
Да ладно, приятель, это отличная возможность.
Oh, come on, pal. This is a great opportunity.
Для вас это отличная возможность расслабиться и насладиться своим любимым хобби.
This a good opportunity for you to relax and enjoy your favorite hobby.
Это была для меня отличная возможность вспомнить о старых навыках.
It was a wonderful chance for me to brush up on my antenatal skills.
Это отличная возможность для вас двоих узнать друг друга получше.
It's the perfect opportunity for you two to get to know each another better.
Я был уверен, что это отличная возможность, когда Роман разыскал меня на катке и передал мне приглашение.
I thought it great good fortune that roman tracked me down At the skating rink and extended an invitation.
Конечно, когда вы вынуждены продолжать говорить, это отличная возможность для кого-то перевести беседу в нужное ему русло.
of course, When you have to keep talking, it's an opportunity for someone To hijack the conversation for their own purposes.
Оооо, ступеньки. Отличная возможность размять мои икры.
I'll also need health insurance, two-weeks-paid vacation, sick days, pension fund.
Для меня это отличная возможность. Я буду ближе к родителям.
It'd be such a great opportunity for me, and it'd be closer to my parents, and...
- Это отличная возможность.
- It's a great opportunity.
- Это по-настоящему отличная возможность, для того, чтобы сыграть... и я с удовольствием...
- it's the next best thing to playing... { nd I would love to... }
Это отличная возможность.
All right, that's a big group deal we cut.
Тем не менее, он получит отличную возможность обсудить мою последнюю работу со мной, так как я уверена, что он уже оценил её, и так как я уверена, что я получу большую порцию " Отличная работа, мисс Гилмор,
However, it will give him a perfect opportunity to discuss my paper with me since I'm sure he's graded it by now, and since I'm also sure I'm in for a big helping of " Nicely done, Miss Gilmore,
возможность 168
отлично 43634
отличная работа 2545
отлично сказано 122
отлично выглядишь 683
отличное 85
отличное фото 16
отличная песня 42
отличное место 145
отлично сделано 39
отлично 43634
отличная работа 2545
отлично сказано 122
отлично выглядишь 683
отличное 85
отличное фото 16
отличная песня 42
отличное место 145
отлично сделано 39
отлично выглядите 60
отлично получилось 63
отличное предложение 29
отлично сработано 271
отлично справились 28
отличное решение 27
отличное начало 48
отличная вечеринка 137
отличная идея 1406
отлично получается 30
отлично получилось 63
отличное предложение 29
отлично сработано 271
отлично справились 28
отличное решение 27
отличное начало 48
отличная вечеринка 137
отличная идея 1406
отлично получается 30